Mariavita
Cambria
Email: 
mariavita.cambria@unime.it

ALTRE INFORMAZIONI

SSD: L-LIN/12
Profilo: Professori Associati

CURRICULUM

Curriculum

Curriculum Vitae
MARIAVITA CAMBRIA 
 
Informazioni Personali 
Nome: Mariavita
Cognome: Cambria
Data di nascita: 23/12/1973
Cittadinanza: Italiana
Afferenza: Università di Messina – Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne (DICAM)
Ufficio: Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne, primo piano, stanza 156
Recapito telefonico: 090 6766819
email: mcambria@unime.it
 
Posizione attuale 
Professoressa Associata a tempo indeterminato di Lingua e Traduzione – Lingua Inglese (SSD L-LIN/12) presso il Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne dell’Università degli Studi di Messina (nomina in ruolo con decorrenza 1/12/2016)
 
ATTIVITA’ SCIENTIFICA 
  1. Pubblicazioni
 
Volumi e curatele 
  1. CAMBRIA M., GREGORIO G., RESTA C. (eds.) (2018). Unrepresenting the Great War. New Approaches to the Centenary. Newcastle Upon-Tyne: Cambridge Scholars. ISBN: 978-1-5275-2084-4.
  2. CAMBRIA M. (2012a). Irish English. Language, history and society. Soveria Mannelli: Rubbettino.
  3. CAMBRIA M. (2012b). Drammaturgia della memoria in Brian Friel e Marina Carr. Pavia-Como: Ibis.
  4. CAMBRIA M., ARIZZI C., COCCETTA F. (eds.) (2012c). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia: Ibis. ISBN: 9788871644042.
  5. CAMBRIA M. (2006). Hiberno-English: La lingua della Memoria. Messina: Edas. 
  6. CAMBRIA M. (2001). Militanti, madri, mogli.  Il movimento delle donne in Irlanda 1880-1990. Catania (Italy): Prova d’Autore. ISBN: 9788886140942.
 
Articoli in volumi, riviste ed atti di convegno
  1. CAMBRIA M. (2020) “BOOM HATE SPEEEEEEEEEEEECH”: Languaging Anti Hate Speech Legislation in Ireland”. In Giuseppe Balirano and Bronwen Hughes (eds), Homing in on HATE: Critical Discourse Studies of Hate Speech, Discrimination and Inequality in the Digital Age, Napoli: Loffredo Editore, pp.189-208.
  2. CAMBRIA M. (2020)"Are you really voting for your favourites? Multimodal Genres and Ideology in Talent Shows.” In Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, Marco Venuti, Valeria Monello (eds), Language, Heart and Mind: Studies at the intersection of emotion and cognition. LODZ STUDIES IN LANGUAGE vol. 66. Peter Lang: Berlin-Bern, pp. 323-348
  3. MEO M., CAMBRIA M. (2019), “La prospettiva dell’immaginario per l’analisi politica”, Imago. A Journal of the Social Imaginary (issue on the Political Imaginary edited by M. Meo, M. Cambria and N. Turnbull), no. 14, year VIII, pp. 7-11. 
  4. CAMBRIA M. (2019), “Non consentiremo che venga calpestata la dignità del nostro paese”. Le reazioni dei lettori al caso Regeni nella stampa italiana e britannica”. In L. Casini, D. Melfa e P. Starkey (a cura di), Minnena. L’Egitto, l’Europa e la ricerca dopo l’assassinio di Giulio Regeni, Messina: Mesogea, pp. 202-223.
  5. CAMBRIA M. (2019), “’Going into a nosedive’. Re-languaging the other via the speech act theory in Black Mirror”. Le Forme e La Storia, 12(1), 135-152.
  6. VENUTI M., CAMBRIA M. (2019), “Diachronic variation across Genres and Disciplines: the Irish Question in the British Parliament in the Early 20th Century”. Textus, 1(2019), pp. 75-93.
  7. CAMBRIA M. (2019), “Irlanda, il discorso politico in un altrove possibile”, Alfabeta 2, 20 Gennaio 2019.
  8. CAMBRIA M. (2019), “Siamo o non siamo europei? Brexit, lingua e migrazione”. In F. Cavaliere (a cura di), Euromosaic: a still open challenge, Roma: Edicampus, ISBN: 9788897591801.
  9. CAMBRIA M., VIGO F. (2018). “Re-collocating Lampedusa as the imaginary threshold of Europe” In M. Carreiras i Goicocechea, G. Russo e M. Venuti, Lingua, identità e alterità. Pisa: ETS, pp. 183-192. ISBN: 9788846753144.
  10. CAMBRIA M. (2018), “Naming the unnameable: the Pre-texts of WWI posters”. In In M. Cambria, G. Gregorio, C. (eds). Unrepresenting the Great War. New Approaches to the Centenary. Newcastle Upon-Tyne: Cambridge Scholars, pp. 97-112. ISBN: 978-1-5275-2084-4.
  11. CAMBRIA M., GREGORIO G., RESTA C. (2018). “Introduction”. In M. Cambria, G. Gregorio, C. (eds). Unrepresenting the Great War. New Approaches to the Centenary. Newcastle Upon-Tyne: Cambridge Scholars, pp. 1-4. ISBN: 978-1-5275-2084-4.
  12. CAMBRIA M. (2018), “Glossari per i riflessi di Black Mirror”, Imago. A journal of the Social Imaginary, vol.12 (anno VII), pp.143-149. 
  13. CAMBRIA M., VIGO F. (2018), “Is it only a name?” L’intraducibile a teatro”, Enthymema, n. XXII, pp. 17-29.
  14. CAMBRIA M. (2018), “Antigon-izing the Irish Stage”, K revue trans-européenne de philosophie et art, vol. 1 (1), pp. 107-119.
  15. CAMBRIA M. (2017), “Whose voice is it? A case study of the representation of migrants in the BBC news”, Civiltà del Mediterraneo, vol. XXI (28), pp.23-40.
  16. CAMBRIA M. (2017), “’Siamo o non siamo europei? Brexit, lingua e migrazione”. In Flavia Cavaliere (a cura di), Le politiche socio-linguistiche dell’Unione Europea. Socio-linguistic investigations of EU policies, Edicampus: Roma, pp. 28-41, ISBN 9788897591795
  17. CAMBRIA M. (2017), “Un-picture this: propaganda e irrapresentabilità nei poster della grande guerra”. In Pierandrea Amato, Sandro Gorgone e Gianluca Miglino (a cura di) Rappresentare l’irrapresentabile. La Grande Guerra e la Crisi dell’Esperienza, Venezia: Marsilio, pp. 409-427. ISBN: 978-88-317-2913-0.
  18. CAMBRIA M. (2017), “Tra ideologia e manipolazione. Riflessioni su alcune collocazioni linguistiche di gender”. In Marianna Gensabella Furnari (a cura di), Identità di genere e differenza sessuale. Percorsi di studio, Soveria Mannelli: Rubbettino, pp. 319-330. ISBN: 978-88-498-5288-2.
  19. FRUTTALDO A., CAMBRIA M. (2017), “Combining Qualitative and Quantitative Approaches to Discourse Analysis: in conversation with Alan Partington and Gerlinde Mautner”, IM@GO, vol. 9, p. 284-304, ISSN: 2281-8138, doi: 10.7413/22818138995
  20. CAMBRIA M. (2016a) “Strategie traduttive nella Field Day Anthology of Irish Writing”. In Helena Aguilà Ruzola, Jutta Linder e Donatella Siviero (a cura di), Tradurre. Sfaccettature della traduzione letteraria, Roma: Artemide (Collana Proteo), pp. 25-38. ISBN: 978-88-7575-269_9.
  21. CAMBRIA M. (2016b). “Commenting, interacting, re-posting: a systemic-functional and multimodal analysis of online newspapers' comments”. In Sheena Gardner and Sian Alsop (eds) Systemic Functional Linguistics in the Digital Age, London: Equinox, pp. 81-95.
  22. CAMBRIA M. (2016c). “Just as I imagined …”: A Multimodal Investigation of Sicilian Heritage in Travel Websites”. In L. Abbamonte and F. Cavaliere (eds.), Mediterranean Heritage in Transit: (Mis-) Representation via English. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 143-160.
  23. CAMBRIA M. (2015). “An image of Irelande: Risorse linguistiche e visive nella rappresentazione dell’Irlanda in epoca elisabettiana”. In S. Mangiapane, R. M. Palermo e J. Linder (a cura di), Scrittura, immagine, comunicazione. Roma: Aracne, pp. 45-62. 
  24. CAMBRIA M. (2014a). “Is it English what we speak? Irish English and postocolonial identity”, Studi Irlandesi, A Journal of Irish Studies, IV, pp. 19-33. 
  25. CAMBRIA M. (2014b). “Making one’s one news”: Readers’ news-making potential in online newspapers”. In Sian Alsop and Sheena Gardner (eds.), Language in a digital age: be not afraid of Digitality. Proceedings from the 24th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop 1-3 July 2013, pp. 22-24.
  26. CAMBRIA M. (2013). “The most democratic language? Prolegomeni sull’inglese come lingua globale”. In AA.VV. Deconstructing “democracy”. Milano: Mimesis, 2013, pp.129-143.
  27. BONANNO G., CAMBRIA M., RIZZO R., SINDONI M.G., STAGNO D’ALCONTRES F. (2012). “To like and be liked in language learning: some reflections on self and peer-assessment”. In F. Dalziel, S. Gesuato and M. T. Musacchio (eds.). A Lifetime of English Studies. Essays in Honour of Carol Taylor Torsello. Padova: Il Poligrafo, pp. 455-468.
  28. CAMBRIA M. (2012a). “Introduction”. In M. Cambria, C. Arizzi, F. Coccetta (eds.). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia: Ibis, pp. 3-6.
  29. CAMBRIA M. (2012b). "I'll never say I'm sorry": A former Italian Prime Minister in a corpus of English online newspapers”. In M. Cambria, C. Arizzi, F. Coccetta (eds.). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia: Ibis, pp. 277-294.
  30. CAMBRIA M. (2011a). “Websearching and corpus construction of online news sites in ESP: government leaders on show at G8 summits”. ESP Across Cultures, vol. 8, pp. 7-22.
  31. CAMBRIA M. (2011b). "Opinions on the Move: An Exploration of the 'Article-cum-comments' Genre". In S. Sarangi, V. Polese, G. Caliendo (eds) Genre(s) on the Move. Hybridization and Discourse Change in Specialized Communication, Napoli: Edizione Scientifiche Italiane, pp.135-150.
  32. CAMBRIA M. (2011c). “Dal racconto allo stage.  Percorsi della memoria in Brian Friel”. Enthymema, 2/1, pp.133-145.
  33. CAMBRIA M. (2010a). “Tra catastrofe e shock: testi e contesti linguistici nella rappresentazione del terremoto di Messina sul The Times”.  In M. Tobar (a cura di). Dalla notizia alla solidarietà internazionale. Reggio Calabria: Città del sole, pp.13-24.
  34. CAMBRIA M. (2010b). “Online Dialogism: the Case of Online Newspapers”. Bérénice, XVI/43, pp. 63-72.
  35. SINDONI M.G., CAMBRIA M. (2010) “Valutare la lingua inglese all’Università: validazione e standardizzazione”. In N. Vasta, N. Komninos (a cura di), Il testing linguistico: metodi, procedure e sperimentazioni, Udine (Italy): Forum, pp. 116-122. 
  36. CAMBRIA M. (2009). “Multimedia et stratégies d’intégration des élèves en situation de handicap”. Plaisance, vol. 18, pp. 5-14. 
  37. CAMBRIA M., SINDONI M.G., STAGNO D’ALCONTRES F. (2007a). “Test di Accreditamento: specifiche elaborate dal CLAM”. In G. Di Martino, M. Gotti (eds.), Sperimentazione, ricerca e didattica nei Centri Linguistici Italiani. Napoli (Italy):  L’Arte Tipografica, pp. 305-325.
  38. CAMBRIA M., SINDONI M.G., STAGNO D’ALCONTRES F. (2007b). “Un progetto ESP per le Facoltà scientifiche: S.E.L.E. Scientific English Learning Environment”. In C. Nickenig, Maurizio Gotti (a cura di), Qual è il ruolo dei CLA nella didattica dei linguaggi specialistici? Atti X Seminario AICLU, Bolzano, 16-17 February 2007. Bolzano (Italy): Casa Editrice Libera Università di Bolzano – Bozen, pp. 116-122.
  39. SINDONI M.G., CAMBRIA M., STAGNO D’ALCONTRES F. (2007). “’C'mon, join the Blogosphere’. Il Portfolio incontra il Weblog”. In M. G. Sindoni (ed.), Presenza e impatto del Portfolio Europeo delle Lingue sul sistema formativo universitario italiano. Atti IX Seminario AICLU. Milazzo, Messina, 28 September – 2 October 2005. Soveria Mannelli (Italy): Rubbettino, pp. 93-105.
  40. CAMBRIA M. (2004). “Between Nomos and Identity: Three Irish Antigones”.  In  A. Contenti, P. Splendore, M. P. Guarducci (eds.). Step Across This Line: come si interroga il testo postcoloniale. Venezia: Cafoscarina, pp. 39-48.
Traduzioni
  1. CAMBRIA M. (2013). “History and multiple narratives in China. An interview with Prasenjit Duara. (Storia e narrazioni multiple nella repubblica popolare cinese. Intervista a Prasenjiit Duara). In AA.VV. Deconstructing “democracy”. Milano: Mimesis, 2013, pp.199-219.
  2. CAMBRIA M. (2009). “Approcci all’imprenditorialità sociale negli Stati Uniti ed in Europa”. In J. L. Laville, M. La Rosa (a cura di). Impresa Sociale e Capitalismo Contemporaneo. Roma: Sapere 2000, pp. 87-114.
  3. CAMBRIA M. (2005a). “Se vivessi di nuovo, danzerei ancora” by Sanjukta Panigrahi.  In M. Ficara (a cura di), Donne di teatro e cultura della (r)esistenza – Percorsi dai dieci anni di “The Open Page. Roma: Editoria & Spettacolo, pp. 21-27.
  4. CAMBRIA M. (2005b).  “Voci indigene dalla Nuova Zelanda” by T. I. Nepia, P. Moore, B. Grace-Smith e K. Kawana.  In M. Ficara (a cura di), Donne di teatro e cultura della (r)esistenza – Percorsi dai dieci anni di “The Open Page. Roma: Editoria & Spettacolo, pp.125-137.
  5. CAMBRIA M. (2003a). “Mrs Warren’s Profession” by  George Bernard Shaw. In G. Persico, Madonne, maddalene ed altre vittoriane (vol. III, Fallen Women). La Spezia: Agorà edizioni, pp. 258-287.
  6. CAMBRIA M. (2003b). “Salomè” by Oscar Wilde. In G. Persico, Madonne, maddalene ed altre vittoriane (vol. IV, Avventuriere e Femmes Fatales). La Spezia: Agorà edizioni, pp. 116-137.
  7. CAMBRIA M. (2003c). “Candida” by George Bernard Shaw. In G. Persico, Madonne, maddalene ed altre vittoriane (vol. V, Odd Women and New Women). La Spezia: Agorà edizioni, pp.242-257.
  8. CAMBRIA M. (1998). “Il Sistema Teatrale Italiano” by L. Trezzini. In H. Van Maanen & Steve Wilmer (ed.), Theatre Worlds in Motion. Rodopi Press, Amsterdam, pp. 382-406.
 
  1. Partecipazione a progetti come responsabile, referente o componente
  • Referente per Università di Messina per progetto nazionale POT 2017/2018 (Piano Orientamento e Tutorato) Unisco7 con capofila Università di Padova. 
  • Componente progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” all’interno di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina (coordinatore scientifico: prof.ssa Caterina Resta). Partner stranieri coinvolti: University of Kent (Canterbury, UK), University of Yale (New Haven, USA), Università di Heidelberg (Germania), Università di Lille (Francia). 
  • Co-referente progetto di tutorato “Orienta DiCAM (Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne)” anno 2020 sui fondi M.I.U.R. (D.M. 1047/2017 art. 3)  
  • Co-referente progetto di tutorato “Orienta DiCAM (Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne)” anno 2019 sui fondi M.I.U.R. (D.M. 1047/2017 art. 3)  
  • Referente progetto di tutorato “Orienta DiCAM” anno 2018 sui fondi M.I.U.R. (D.M. 976/2014 art. 
  • Referente progetto di tutorato “TutorDiCAM: insieme si studia meglio” anno 2018 su fondi M.I.U.R. (D.M. 976/2014 art. 2)
  • Referente progetto di tutorato “Il tutorato al DiCAM” anno 2017 su Fondo Sostegno Giovani (D.M. 976/2014 art. 2)
  • Componente progetto PRIN 2009 "ACT - Access through Text - Accessibilità mediata dai testi".
  • Responsabile scientifico del PRA 2008/2009 "Generi testuali in evoluzione: i quotidiani online" finanziato dall’Università di Messina
  • Responsabile scientifico del PRA 2006/2007 "L'uso dell'Inglese come Lingua Franca (ELF) nei siti web"
 
  1. Partecipazione a gruppi di ricerca, comitati editoriali ed esperienze come visiting researcher
 
  • Componente del comitato di redazione della rivista scientifica K revue trans-européenne de philosophie et art(https://revue-k.univ-lille.fr) dalla sua fondazione (2017). 
  • Componente del comitato di redazione della rivista scientifica Im@go. A journal of the Social Imaginary (https://cab.unime.it/journals/index.php/IMAGO/index)rivista di Studi Sociali sull’Immaginario dal 2015.
  • Visiting researcher presso l’Université de Lille (Francia) dal 12 al 17 Ottobre 2017, all’interno del progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” facente parte di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina.
  • Visiting researcher presso l’University of Yale (New Haven, USA) dal 21 Luglio al 9 Agosto 2016, all’interno del progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” facente parte di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina.
  • Visiting researcher presso l’University of Kent (Canterbury, UK) dal 5 al 14 Maggio 2016 all’interno del progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” facente parte di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina.
  • Visiting professor presso l’Università Autonoma de Barcelona (Spagna) dal 11 al 17 Maggio 2014, all’interno del progetto di mobilità Erasmus docenti dell’Università di Messina. 
  • Partecipazione come componente al progetto PRIN 2009 "ACT - Access through Text - Accessibilità mediata dai testi".
  • Componente del comitato di redazione dei Quaderni di Ricerca del Centro Linguistico d'Ateneo Messinese nel periodo 2008-2011.
  • Visiting Academic presso l’Institute of Education of London (UK) nel Febbraio 2010.
  • Co-leader del gruppo di ricerca “Teacher training, teacher education, staff Exchange” dell’associazione CERCLES (Confédération Européenne des Centres de Langues de l'Enseignement Supérieur/European Confederation of Language Centres in Higher Education) nel periodo 2009-2012.
  • Membro del Collegio dei Docenti del Dottorato di Ricerca in “Storia dell’Europa Mediterranea” dell’Università degli Studi di Messina negli anni 2009-2014. E’ stata tutor della tesi “I Cavalieri di Lingua Inglese e la lingua inglese dei Cavalieri. Il Sovrano Ordine Militare Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme, Rodi e Malta nel XVI secolo” (XXV ciclo) della dott.ssa Loredana Pellegrino. 
  • Coordinatrice gruppo di ricerca sul testing (settore lingua inglese) del CLAM (Centro Linguistico dell’Ateneo Messinese) dal 2004 al 2006. Creazione, realizzazione ed editing di test di livello A2 e B1 per accertamento linguistico ed accreditamento
  • Attività di formatore nell’ambito del “Progetto sulla didattica del linguaggio cinematografico e audiovisivo nella scuola” presso l’Istituto Regionale di Ricerca Educativa – Molise da marzo ad Aprile 2004. 
 
ELENCO DEI TITOLI
 
  1. 08/08/2014: Abilitazione scientifica nazionale alle funzioni di Professore universitario di II fascia per il Settore concorsuale 10/L1 – Lingua, letterature e culture inglese e angloamericana). 
  2. 2004: Dottore di ricerca in “Studi Inglesi ed Angloamericani” (XV ciclo, Università degli Studi di Catania); tesi dal titolo “Drammaturgia della memoria in Brian Friel e Marina Carr”.
  3. 1997: Master of Philosophy (MPhil) in “Irish Theatre Studies” presso il Trinity College, University of Dublin, Dublino (Irlanda).
  4. 1996: Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Messina, con 110/110 e lode accademica. Tesi di Laurea: “Did your granny have a hammer? Le donne irlandesi tra femminismo e nazionalismo”. 
 
Posizioni precedenti 
  1. Dal 1/03/2008 al 30/11/2016 Ricercatore a tempo indeterminato di Lingua e Traduzione – Lingua Inglese (S.S.D. L-LIN/12) presso il Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne (già Facoltà di Lettere e Filosofia) dell’Università degli Studi di Messina 
  2. Dal 1/11/2003 al 28/02/2008 Docente a tempo indeterminato di Lingua e Civiltà straniera (Inglese) in Istituti di istruzione secondaria di 2° grado.
  3. A.A. 2005/2006, 2006/2007, 2007/2008: Professore a contratto di Lingua Inglese I anno presso il corso di Laurea in Lingue e Culture Europee, Facoltà di Lingue, Università di Catania.
  4. Dal 2001 al 2004: Docente di lingua inglese in corsi di livello Basic, A2, B1 e B2 presso i laboratori multimediali del CLAM (Centro Linguistico dell'Ateneo Messinese).
  5. Dal 2004 al 2006: Coordinatrice del gruppo di ricerca sul testing (settore lingua inglese) del CLAM (Centro Linguistico dell’Ateneo Messinese). Creazione, realizzazione ed editing di test di livello A2 e B1 per accertamento linguistico ed accreditamento.
 
Altri incarichi 
  1. Dal 2015 ad oggi è referente per l’orientamento per il Corso di Laurea in Lingue, Letterature Straniere Moderne e Tecniche della Mediazione Linguistica”.
  2. Dal 2015 al 2019 ha ricoperto l’incarico di “referente per l’orientamento” del Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne dell’Università di Messina. 
  3. È stata componente delle Commissioni per l’esame finale di abilitazione dei Tirocini Formativi Attivi nell’a.a. 2014-2015 classi di concorso A345 e A346, Università di Messina.
  4. È stata membro del Collegio dei Docenti del Dottorato di Ricerca in Storia dell’Europa Mediterranea dell’Università degli Studi di Messina negli anni 2009-2014. E’ stata tutor della tesi “I Cavalieri di Lingua Inglese e la lingua inglese dei Cavalieri. Il Sovrano Ordine Militare Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme, Rodi e Malta nel XVI secolo” (XXV ciclo) della dott.ssa Loredana Pellegrino. 
  5. Negli anni 2009 e 2010 è stata membro effettivo della Commissione per la selezione di personale idoneo all’insegnamento della lingua italiana a studenti stranieri LLP/Erasmus.
 
  1. Principali comunicazioni a conferenze e seminari 
 
2020
  • Università degli Studi Roma III, 30-31 Gennaio. Chair “Joyce’s Others. The Others and Joyce” alla XIII James Joyce Italian Foundation Conference in Rome. 
2019
  • Università di Saragoza, sede di Teruel (Spagna), 24 Settembre. Contributo ““On the (posthumous) necessity of war” The language of persuasion in commemorative events” al 6th LDIV (Languaging Diversity) conference “Discourse and persuasion 3.0: Identities in a hybrid, multimodal world”, Teruel 24-27 Settembre.
  • Università di Catania, 16 Settembre. Partecipazione con contributo “Mirror, mirror on the wall, who’s the fairest of them all?? Group identity and strategies of exclusion in social media interaction” al convegno “Strategies of inclusion and exclusion in social media interactions”, Catania 16-17 Settembre. 
  • Università di Padova, 5 Settembre. Contributo “Languaging out of the box? Language studies and the social imaginary” al XXIX Convegno AIA Conference, Padova 5-7 Settembre 2019. 
  • Università Tor Vergata Roma, 21 Giugno. Paper “Re-enacting and re-embodying war discourse. A multimodal analysis of the IWM at the IWM” alla conferenza internazionale aMODE (Approaches to Multimodal and Digital Environments: from theories to practices), Roma 20-22 Giugno. 
2018
  • Università di Catania, 4 Dicembre.  Partecipazione con il paper dal titolo “Trans-lating bodies: Eros e Agape nell’Ulisse joyceano” alla V Giornata Internazionale sulla traduzione “L’eros e il desiderio: tradurre l’intraducibile?”, Università di Catania 3-4 Dicembre 2018. 
  • Conferenza presso Università di Trento, 7 Novembre. “Linguistic and cultural dislocations: the case of Irish English”. 
  • Istituto teologico S. Tommaso, 17 Novembre. Contributo “Frankenstein: a web 2.0 modern Prometheus” al convegno “L’Officina di Prometeo. Percorso multidisciplinare sul mito per il 200 anniversario della pubblicazione di “Frankenstein. Il nuovo Prometeo” di Mary Shelley, Istututo S. Tommaso 16/17 Novembre.
  • Conferenza presso Università per Stranieri di Perugia, 16 Aprile. “Will you go or must I?’ An iconography of Irishwomen in Joyce’s Ireland”. 
  • Università di Messina, 10 Maggio. Partecipazione con il paper dal titolo “We will not allow Italy’s dignity to be trampled on”. Readers’ reactions to the Regeni case in the Italian and British press”, alla conferenza “Research for Giulio/La Ricerca per Giulio” organizzata da Sesamo (Società per gli studi per il Medio Oriente) e Brismes (British Society for Middle Eastern Studies), Università di Messina e Università di Catania 10-11 Maggio.  
2017
  • Scuola Civica di Teatro Paolo Grassi (Milano), 1 Dicembre. M. Cambria e F. Vigo “It’s only a name”, l’intraducibile a teatro” alla IV Giornata internazionale sulla traduzione “La rappresentazione della parola. Quando la traduzione va in scena”. Giornata Traduzione 
  • Università di Catania, 23 Ottobre. “Naming the un-namable: language and emotions in WWI posters”, II convegno “Language, Heart & Mind”. 
  • Università di Pisa, 15 Settembre. M.Cambria e M. Venuti “Conventionality and creativity across genres and disciplines. The Irish question in the British Parliament during WWI” al XXVII convegno AIA (Associazione Italiana di Anglistica), Pisa 14-16 Settembre 2017.
  • Notre Dame University (Rome), 27 Giugno. “Naming the un-namable: Ireland , Italy and WWI”, al Irish Seminar & Rome Seminar “Ireland & Italy”, Roma 16-30 Giugno. 
  • Università di Messina, 9 Gennaio 2017. Contributo “Just as I imagined…” Social Media and Travel Websites” alla Conferenza Europea “Social Media and young People in the Digital Age”, parte del programma Erasmus. 
2016
  • Università di Siena, 30 Giugno. M. Cambria e M. Venuti “Lexicalising Nationalism: Ireland in the British Parliament during WWI” al convegno “Corpora and Discourse International Conference”, Pontignano (Siena), 30 Giugno-2 Luglio 2016. 
  • Università di Messina, 20 Aprile. “Manipolazione linguistica del termine gender in Italia”. Convegno “Identità di genere e differenza sessuale”, Messina 19-21 Aprile 2016
  • Università di Catania, 18 Marzo. “Bordering Europe: the case of linguistic and visual collocations”. XII conferenza SESAMO “Migrants: Communities, borders, memories, conflicts”, Catania 17-19 Marzo 2016.
  • Università degli Studi di Napoli, Federico II, 21 Gennaio. “Whose voice is it? The representation of migrants in BBC news”. Convegno “Dislocating people(s) and cultures(s)”, Napoli, 21 Gennaio 2016.
2015
  • Università di Catania, Sede di Ragusa, 2 Dicembre. “L’inglese “obbligatorio”: l’assenza di traduzione è cattiva traduzione o manipolazione?”. II Giornata sulla traduzione “Cattive traduzioni, manipolazioni, volontarie, riscritture artistiche”, Ragusa Ibla 1-2 Dicembre 2015.
  • Università di Napoli, 10 Settembre. “An imagined Europe? Some remarks on the interaction between social imaginary and linguistics”. XXVII conferenza AIA (Associazione Italiana di Anglistica) “Transnational Subjects: Linguistic, Literary and Cultural Encounters”, Napoli 10-12 Settembre 2015. 
2014
  • Università di Messina, 1 Dicembre. “Strategie traduttive nella Field Day Anthology of Irish Writing”. Giornata sulla “Traduzione Letteraria”, Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne. 
  • Università di Catania, 9 Ottobre. “Re-collocating Lampedusa as the threshold of Europe”. II convegno su “Languaging Diversity”, Catania 9-11 Ottobre 2014.
  • Università Autonoma de Barcelona (Spagna), 13 Maggio. “Women and Translations in Ireland”. Giornata di studi su “Women Translation, translated women and women in literary translation”, Barcelona (Spagna).
2013
  • University of Sussex (UK), 25 Novembre. “Reading the riots”: a multimodal analysis of heteroglossic news web events”, Seminario ROLLS (Research on Language and Linguistics at Sussex).
  • Università di Parma, 14 Settembre. “(Re)mediating news: online newspapers as “news dispensers”. XVI AIA Conference, “Remediating, Rescripting, Remaking: Old and New Challenges in English Studies”, Parma, 12-14 Settembre 2013.
  • University of Coventry (UK), 2 Luglio. “Making one’s own news”: Readers’ news-making potential in online newspapers” 24th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop (ESFLCW 2013), Coventry (UK), 1-3 Luglio 2013.
  • Università di Messina, 9 Maggio. “Visual and linguistic resources in John Derricke’s Image of Ireland with a Discovery of Woodkarne”. VIII Conferenza Internazionale Testo, Metodo, Elaborazione elettronica “Scrittura, immagine, comunicazione”, Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne, Messina, 9-10 Maggio, 2013.
  • pUniversità di Napoli, 7 Maggio. “Irish English: the dislocation of language”. Seminario all’Università Federico II, Napoli. 
2012
  • Institute of Education London (UK), 22 Agosto. "Reading the riots": a multimodal analysis of heteroglossic news web events" al VI Convegno Internazionale sulla Multimodalità (6ICOM), Institute of Education, University of London (UK), 22-24 Agosto 2012.
2011
  • Queen’s University, Belfast (Northern Ireland), 16 Ottobre. "The article-cum-comments genre" al Convegno Internazionale "Interdisciplinary Linguistics Conference", Belfast (Northern Ireland), 15-17 Ottobre 2011.
2010
  • Institute of Education, London (UK), 6 Luglio . "Breaking or reasserting the mould?" al Convegno Internazionale "Multimodality and Learning.Environments, Rhetoric, Recognition, Play and Methods", Centre for Multimodal Research, Institute of Education, London (UK), 6-7 Luglio 2010.
  • Università di Granada (Spagna), 28 Maggio. "Opinions on the move: an exploration of online 'article-cum-comment' conversations" al Convegno Internazionale "New Insights into the Study of Conversation. Applications to the Language Classroom", Granada (Spagna), 26-28 Maggio 2010.
2009
  • Università di Napoli Federico II, 10 Dicembre."I'll never say "I'm sorry": The Italian Prime Minister in a Corpus of English Newspapers" al Convegno Internazionale "Genre(s) on the Move. Hybridization and Discourse Change in Specialized Communication", Napoli, 9-11 Dicembre 2009.
  • Università di Messina, 9 ottobre. "Dialogismi online" al VI Convegno Internazionale Interdisciplinare "Testo, Metodo, Elaborazione elettronica - Dialogismi", Facoltà di Lettere e Filosofia, Messina, 9-10 Ottobre 2009.
2008
  • Taormina, 24 Maggio. “ www.bestofsicily.com: l'uso dell'inglese come lingua franca nella sponsorizzazione on-line della Sicilia” alla Joint Convention AIIS (American Association of Italian Studies) and AATI (American Association of Teachers of Italian) "Alla scoperta della Sicilia/Discovering Sicily", 22-25 Maggio 2008.
  • Università di Udine, 9 Maggio.  "Valutare la lingua inglese all'Università: validazione e standardizzazione" al XII Seminario AICLU (Associazione Italiana Centri Linguistici Universitari) "Il testing linguistico: metodi, procedure e sperimentazioni", Udine, 8-10 Maggio 2008.
2006
  • Università di Bolzano, 17 Febbraio. "Un progetto ESP per le facoltà scientifiche: S.E.L.E. Scientific English Learning Environment" al X Seminario AICLU (Associazione Italiana Centri Linguistici Universitari) "Qual è il ruolo dei CLA nella didattica dei linguaggi specialistici?", Bolzano, 16-17 Febbraio 2006.
2005
  • Milazzo (ME), 1 Ottobre. "C'mon join the blogosphere. Il Portfolio incontra il Weblog" al IX Seminario AICLU "Presenza e impatto del Portfolio Europeo delle Lingue sul sistema formativo universitario italiano", Università di Messina, 28 Settembre- 2 Ottobre 2005.
  • Università di Napoli ,Federico II, 27 Maggio. "Test di accreditamento: specifiche elaborate dal CLAM" al IV Convegno AICLU "Sperimentazione, ricerca e didattica nei Centri Linguistici Italiani", Napoli, 26-28 Maggio 2005.
2003
  • University of Debrecen (Ungheria), 9 Luglio. "Combining Authorial Voice and Narrative Techniques: an Intersemiotic Translation of Dancing at Lughnasa" al Convegno Internazionale IASIL (International Association for the Study of Irish Literature) "Getting into Contact", Debrecen (Ungheria), 7-11 Luglio 2003.
  • Università di Roma III, 27 Novembre. "Tra nomos ed identità: tre Antigoni Irlandesi" al III Convegno AISLI (Associazione Italiana per lo Studio delle Letterature di Lingua Inglese) "Step across this line: come si interroga il testo postcoloniale", Roma 27-29 Novembre 2003.
2000
  • Istituto Italiano di Cultura Edinburgo (UK), 15 Febbraio. "Contemporary Italian Theatre" conferenza presso l'Istituto Italiano di Cultura di Edinburgo.
 
ATTIVITA’ DIDATTICA
Regolarmente svolta presso l’Università degli Studi di Messina (presso la Facoltà di Lettere e Filosofia e successivamente presso il Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne):
 
  1. Corsi/moduli tenuti
 
A.A. 2021-22 (carichi didattici assegnati)
  1. English Linguistics and Literary Translation (L-LIN/12) per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (9CFU)
  2. Irish Studies (L-LIN/12) per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (6CFU)
  3. Lingua Inglese I (L-LIN/12) per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
A.A. 2020-21
  1. English Linguistics and Literary Translation per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (9CFU)
  2. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
  3. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (I modulo, 6 CFU);
A.A. 2019-20
  1. Linguistica Inglese per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (9CFU)
  2. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
  3. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (I modulo,6 CFU);
A.A. 2018-19
  1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
  2. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (12 CFU);
A.A. 2017-18
  1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
  2. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (9 CFU);
  3. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU). 
A.A. 2016-17
  1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
  2. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU). 
A.A. 2015-16
  1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
  2. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU). 
A.A. 2014-15
  1. Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica (percorso L-12), III anno (6CFU);
  2. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU); 
  3. Nel corso dell’A.A. 2014-2015 le è stato inoltre affidato per i corsi TFA dell’Università di Messina, presso il Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne l’insegnamento di “Strategie di lettura ed interpretazione testuale dell’inglese”, Indirizzo Lingue Straniere Classe A/346 Lingua e Civiltà straniera (Lingua Inglese) (3CFU).
A.A. 2013-14
  1. Lingua Inglese 1 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU).
A.A. 2012-13
  1. Lingua Inglese 1 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
  2. Lingua Inglese 2 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno, percorso L-12 (12 CFU).
A.A. 2011-12
  1. Lingua Inglese 1 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
  2. Lingua Inglese 2 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno, percorso L-12 (12 CFU);
  3. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU).
A.A. 2010-11
  1. 60 ore di didattica integrativa per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica.
A.A. 2009-10
  1. Lingua Inglese I per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
  2. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno (Percorso B, Mediazione linguistica) (12 CFU);
  3. Lingua inglese – corso avanzato per il Corso di Laurea Magistrale in Metodi e Linguaggi del Giornalismo, I anno.
A.A. 2008-09
  1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea triennale  Teorie e Tecniche della Mediazione linguistica Interclasse in Lingue, II anno (8 CFU);
  2. Lingua inglese – corso avanzato per il Corso di Laurea Magistrale in Metodi e Linguaggi del Giornalismo, I anno (9CFU);
  3. un modulo dell’insegnamento Lingua Inglese I per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (6 CFU dei 12 CFU totali);
  4. un modulo dell’insegnamento di Lingua Inglese II  per il Corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Straniere, II anno (5 CFU dei 10 CFU totali);
  5. un modulo dell’insegnamento di Lingua Angloamericana (5CFU) per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Straniere.
A.A. 2007-08
  1. Traduzione I (lingua inglese) per il Corso di Laurea in Teorie e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno(5 CFU);
  2. un modulo dell’insegnamento di Lingua Inglese II  per il Corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Straniere, II anno (5 CFU dei 10 CFU totali).
 
  1. Partecipazione a commissioni istituite per gli esami di profitto
  1. Presiede ed ha presieduto tutte le commissioni d’esame delle discipline di insegnamento affidatele ed elencate al punto A).
  2. Relatrice di oltre 100 tesi per i corsi di Laurea Triennale Interclasse in “Lingue, letterature straniere e tecniche della mediazione linguistica” e Magistrale in “Lingue Moderne: letterature e Traduzione”.
  3. Ha fatto parte delle Commissioni di laurea per i seguenti Corsi di Laurea Triennale: Lingue, Letterature straniere e Tecniche della Mediazione linguistica, Lingue e Letterature Straniere, Lingue e Letterature Straniere Moderne (Vecchio ordinamento), Teorie e Tecniche della Mediazione Linguistica svolgendo altresì il compito di correlatore di numerose tesi di Lingua Inglese, Letteratura inglese, Letteratura anglo-americana, Storia moderna, Storia contemporanea e Antropologia culturale. 
  4. Ha fatto parte delle Commissioni di Laurea per i seguenti Corsi di Laurea Magistrale: Lingue moderne: Letterature e Traduzione, Lingue moderne: Letterature e Scienze della traduzione (Curriculum Lingue e Letterature Straniere), Lingue e Letterature straniere, svolgendo altresì il compito di correlatore di numerose tesi di Lingua Inglese, Letteratura inglese e Letteratura anglo-americana.
  5. Negli anni compresi tra il 2008 e il 2011 ha preso parte in qualità di componente alle commissioni di esame delle seguenti discipline: Lingua e Letteratura Inglese, Lingua Angloamericana, Laboratorio di Informatica, Teoria della traduzione, Lingue e Letterature Angloamericane, Lingua e Letteratura Inglese (vecchio ordinamento).
  6. Ha fatto parte della Commissione preposta alla valutazione delle competenze acquisite per l’iscrizione al Corso di Laurea magistrale in Lingue moderne: Letterature e Scienze della traduzione (Curriculum Lingue e Letterature Straniere).
  7. Ha fatto parte della Commissione di esami per l’accesso al Corso di Laurea triennale ad accesso programmato in Scienze dell’Informazione: Editoria e Giornalismo.
  8. Ha fatto parte della Commissione di esami per l’accesso al Corso di Laurea triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica.
  9. E’ stata presidente di commissione delle prove pre-laurea di Lingua Inglese per il Corso di Laurea triennale in Scienze dell’informazione: Editoria e Giornalismo. 

    Curriculum

    Curriculum Vitae
    MARIAVITA CAMBRIA 
     
    Personal Information
    Name: Mariavita
    Surname: Cambria
    Date of birth: 23/12/1973
    Nationality: Italian
    Work adrress:  Università di Messina – Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne (DICAM)
     Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne, primo piano, stanza 156
    Phone number: 090 6766819
    email: mcambria@unime.it
     
    Current Position 
    Associate Professor in English Linguistics and Translation  (SSD L-LIN/12) at the Department of Ancient and Modern Civilizations (DiCAM) University of Messina  

     
    1. Publications
     
    Volumes and edited volumes  
    1. CAMBRIA M., GREGORIO G., RESTA C. (eds.) (2018). Unrepresenting the Great War. New Approaches to the Centenary. Newcastle Upon-Tyne: Cambridge Scholars. ISBN: 978-1-5275-2084-4.
    2. CAMBRIA M. (2012a). Irish English. Language, history and society. Soveria Mannelli: Rubbettino.
    3. CAMBRIA M. (2012b). Drammaturgia della memoria in Brian Friel e Marina Carr. Pavia-Como: Ibis.
    4. CAMBRIA M., ARIZZI C., COCCETTA F. (eds.) (2012c). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia: Ibis. ISBN: 9788871644042.
    5. CAMBRIA M. (2006). Hiberno-English: La lingua della Memoria. Messina: Edas. 
    6. CAMBRIA M. (2001). Militanti, madri, mogli.  Il movimento delle donne in Irlanda 1880-1990. Catania (Italy): Prova d’Autore. ISBN: 9788886140942.
     
    Articles in edited books and journals
    1. CAMBRIA M. (2020) “BOOM HATE SPEEEEEEEEEEEECH”: Languaging Anti Hate Speech Legislation in Ireland”. In Giuseppe Balirano and Bronwen Hughes (eds), Homing in on HATE: Critical Discourse Studies of Hate Speech, Discrimination and Inequality in the Digital Age, Napoli: Loffredo Editore, pp.189-208.
    2. CAMBRIA M. (2020)"Are you really voting for your favourites? Multimodal Genres and Ideology in Talent Shows.” In Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, Marco Venuti, Valeria Monello (eds), Language, Heart and Mind: Studies at the intersection of emotion and cognition. LODZ STUDIES IN LANGUAGE vol. 66. Peter Lang: Berlin-Bern, pp. 323-348
    3. MEO M., CAMBRIA M. (2019), “La prospettiva dell’immaginario per l’analisi politica”, Imago. A Journal of the Social Imaginary (issue on the Political Imaginary edited by M. Meo, M. Cambria and N. Turnbull), no. 14, year VIII, pp. 7-11. 
    4. CAMBRIA M. (2019), “Non consentiremo che venga calpestata la dignità del nostro paese”. Le reazioni dei lettori al caso Regeni nella stampa italiana e britannica”. In L. Casini, D. Melfa e P. Starkey (a cura di), Minnena. L’Egitto, l’Europa e la ricerca dopo l’assassinio di Giulio Regeni, Messina: Mesogea, pp. 202-223.
    5. CAMBRIA M. (2019), “’Going into a nosedive’. Re-languaging the other via the speech act theory in Black Mirror”. Le Forme e La Storia, 12(1), 135-152.
    6. VENUTI M., CAMBRIA M. (2019), “Diachronic variation across Genres and Disciplines: the Irish Question in the British Parliament in the Early 20th Century”. Textus, 1(2019), pp. 75-93.
    7. CAMBRIA M. (2019), “Irlanda, il discorso politico in un altrove possibile”, Alfabeta 2, 20 Gennaio 2019.
    8. CAMBRIA M. (2019), “Siamo o non siamo europei? Brexit, lingua e migrazione”. In F. Cavaliere (a cura di), Euromosaic: a still open challenge, Roma: Edicampus, ISBN: 9788897591801.
    9. CAMBRIA M., VIGO F. (2018). “Re-collocating Lampedusa as the imaginary threshold of Europe” In M. Carreiras i Goicocechea, G. Russo e M. Venuti, Lingua, identità e alterità. Pisa: ETS, pp. 183-192. ISBN: 9788846753144.
    10. CAMBRIA M. (2018), “Naming the unnameable: the Pre-texts of WWI posters”. In In M. Cambria, G. Gregorio, C. (eds). Unrepresenting the Great War. New Approaches to the Centenary. Newcastle Upon-Tyne: Cambridge Scholars, pp. 97-112. ISBN: 978-1-5275-2084-4.
    11. CAMBRIA M., GREGORIO G., RESTA C. (2018). “Introduction”. In M. Cambria, G. Gregorio, C. (eds). Unrepresenting the Great War. New Approaches to the Centenary. Newcastle Upon-Tyne: Cambridge Scholars, pp. 1-4. ISBN: 978-1-5275-2084-4.
    12. CAMBRIA M. (2018), “Glossari per i riflessi di Black Mirror”, Imago. A journal of the Social Imaginary, vol.12 (anno VII), pp.143-149. 
    13. CAMBRIA M., VIGO F. (2018), “Is it only a name?” L’intraducibile a teatro”, Enthymema, n. XXII, pp. 17-29.
    14. CAMBRIA M. (2018), “Antigon-izing the Irish Stage”, K revue trans-européenne de philosophie et art, vol. 1 (1), pp. 107-119.
    15. CAMBRIA M. (2017), “Whose voice is it? A case study of the representation of migrants in the BBC news”, Civiltà del Mediterraneo, vol. XXI (28), pp.23-40.
    16. CAMBRIA M. (2017), “’Siamo o non siamo europei? Brexit, lingua e migrazione”. In Flavia Cavaliere (a cura di), Le politiche socio-linguistiche dell’Unione Europea. Socio-linguistic investigations of EU policies, Edicampus: Roma, pp. 28-41, ISBN 9788897591795
    17. CAMBRIA M. (2017), “Un-picture this: propaganda e irrapresentabilità nei poster della grande guerra”. In Pierandrea Amato, Sandro Gorgone e Gianluca Miglino (a cura di) Rappresentare l’irrapresentabile. La Grande Guerra e la Crisi dell’Esperienza, Venezia: Marsilio, pp. 409-427. ISBN: 978-88-317-2913-0.
    18. CAMBRIA M. (2017), “Tra ideologia e manipolazione. Riflessioni su alcune collocazioni linguistiche di gender”. In Marianna Gensabella Furnari (a cura di), Identità di genere e differenza sessuale. Percorsi di studio, Soveria Mannelli: Rubbettino, pp. 319-330. ISBN: 978-88-498-5288-2.
    19. FRUTTALDO A., CAMBRIA M. (2017), “Combining Qualitative and Quantitative Approaches to Discourse Analysis: in conversation with Alan Partington and Gerlinde Mautner”, IM@GO, vol. 9, p. 284-304, ISSN: 2281-8138, doi: 10.7413/22818138995
    20. CAMBRIA M. (2016a) “Strategie traduttive nella Field Day Anthology of Irish Writing”. In Helena Aguilà Ruzola, Jutta Linder e Donatella Siviero (a cura di), Tradurre. Sfaccettature della traduzione letteraria, Roma: Artemide (Collana Proteo), pp. 25-38. ISBN: 978-88-7575-269_9.
    21. CAMBRIA M. (2016b). “Commenting, interacting, re-posting: a systemic-functional and multimodal analysis of online newspapers' comments”. In Sheena Gardner and Sian Alsop (eds) Systemic Functional Linguistics in the Digital Age, London: Equinox, pp. 81-95.
    22. CAMBRIA M. (2016c). “Just as I imagined …”: A Multimodal Investigation of Sicilian Heritage in Travel Websites”. In L. Abbamonte and F. Cavaliere (eds.), Mediterranean Heritage in Transit: (Mis-) Representation via English. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 143-160.
    23. CAMBRIA M. (2015). “An image of Irelande: Risorse linguistiche e visive nella rappresentazione dell’Irlanda in epoca elisabettiana”. In S. Mangiapane, R. M. Palermo e J. Linder (a cura di), Scrittura, immagine, comunicazione. Roma: Aracne, pp. 45-62. 
    24. CAMBRIA M. (2014a). “Is it English what we speak? Irish English and postocolonial identity”, Studi Irlandesi, A Journal of Irish Studies, IV, pp. 19-33. 
    25. CAMBRIA M. (2014b). “Making one’s one news”: Readers’ news-making potential in online newspapers”. In Sian Alsop and Sheena Gardner (eds.), Language in a digital age: be not afraid of Digitality. Proceedings from the 24th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop 1-3 July 2013, pp. 22-24.
    26. CAMBRIA M. (2013). “The most democratic language? Prolegomeni sull’inglese come lingua globale”. In AA.VV. Deconstructing “democracy”. Milano: Mimesis, 2013, pp.129-143.
    27. BONANNO G., CAMBRIA M., RIZZO R., SINDONI M.G., STAGNO D’ALCONTRES F. (2012). “To like and be liked in language learning: some reflections on self and peer-assessment”. In F. Dalziel, S. Gesuato and M. T. Musacchio (eds.). A Lifetime of English Studies. Essays in Honour of Carol Taylor Torsello. Padova: Il Poligrafo, pp. 455-468.
    28. CAMBRIA M. (2012a). “Introduction”. In M. Cambria, C. Arizzi, F. Coccetta (eds.). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia: Ibis, pp. 3-6.
    29. CAMBRIA M. (2012b). "I'll never say I'm sorry": A former Italian Prime Minister in a corpus of English online newspapers”. In M. Cambria, C. Arizzi, F. Coccetta (eds.). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia: Ibis, pp. 277-294.
    30. CAMBRIA M. (2011a). “Websearching and corpus construction of online news sites in ESP: government leaders on show at G8 summits”. ESP Across Cultures, vol. 8, pp. 7-22.
    31. CAMBRIA M. (2011b). "Opinions on the Move: An Exploration of the 'Article-cum-comments' Genre". In S. Sarangi, V. Polese, G. Caliendo (eds) Genre(s) on the Move. Hybridization and Discourse Change in Specialized Communication, Napoli: Edizione Scientifiche Italiane, pp.135-150.
    32. CAMBRIA M. (2011c). “Dal racconto allo stage.  Percorsi della memoria in Brian Friel”. Enthymema, 2/1, pp.133-145.
    33. CAMBRIA M. (2010a). “Tra catastrofe e shock: testi e contesti linguistici nella rappresentazione del terremoto di Messina sul The Times”.  In M. Tobar (a cura di). Dalla notizia alla solidarietà internazionale. Reggio Calabria: Città del sole, pp.13-24.
    34. CAMBRIA M. (2010b). “Online Dialogism: the Case of Online Newspapers”. Bérénice, XVI/43, pp. 63-72.
    35. SINDONI M.G., CAMBRIA M. (2010) “Valutare la lingua inglese all’Università: validazione e standardizzazione”. In N. Vasta, N. Komninos (a cura di), Il testing linguistico: metodi, procedure e sperimentazioni, Udine (Italy): Forum, pp. 116-122. 
    36. CAMBRIA M. (2009). “Multimedia et stratégies d’intégration des élèves en situation de handicap”. Plaisance, vol. 18, pp. 5-14. 
    37. CAMBRIA M., SINDONI M.G., STAGNO D’ALCONTRES F. (2007a). “Test di Accreditamento: specifiche elaborate dal CLAM”. In G. Di Martino, M. Gotti (eds.), Sperimentazione, ricerca e didattica nei Centri Linguistici Italiani. Napoli (Italy):  L’Arte Tipografica, pp. 305-325.
    38. CAMBRIA M., SINDONI M.G., STAGNO D’ALCONTRES F. (2007b). “Un progetto ESP per le Facoltà scientifiche: S.E.L.E. Scientific English Learning Environment”. In C. Nickenig, Maurizio Gotti (a cura di), Qual è il ruolo dei CLA nella didattica dei linguaggi specialistici? Atti X Seminario AICLU, Bolzano, 16-17 February 2007. Bolzano (Italy): Casa Editrice Libera Università di Bolzano – Bozen, pp. 116-122.
    39. SINDONI M.G., CAMBRIA M., STAGNO D’ALCONTRES F. (2007). “’C'mon, join the Blogosphere’. Il Portfolio incontra il Weblog”. In M. G. Sindoni (ed.), Presenza e impatto del Portfolio Europeo delle Lingue sul sistema formativo universitario italiano. Atti IX Seminario AICLU. Milazzo, Messina, 28 September – 2 October 2005. Soveria Mannelli (Italy): Rubbettino, pp. 93-105.
    40. CAMBRIA M. (2004). “Between Nomos and Identity: Three Irish Antigones”.  In  A. Contenti, P. Splendore, M. P. Guarducci (eds.). Step Across This Line: come si interroga il testo postcoloniale. Venezia: Cafoscarina, pp. 39-48.
     
    Translations
    1. CAMBRIA M. (2013). “History and multiple narratives in China. An interview with Prasenjit Duara. (Storia e narrazioni multiple nella repubblica popolare cinese. Intervista a Prasenjiit Duara). In AA.VV. Deconstructing “democracy”. Milano: Mimesis, 2013, pp.199-219.
    2. CAMBRIA M. (2009). “Approcci all’imprenditorialità sociale negli Stati Uniti ed in Europa”. In J. L. Laville, M. La Rosa (a cura di). Impresa Sociale e Capitalismo Contemporaneo. Roma: Sapere 2000, pp. 87-114.
    3. CAMBRIA M. (2005a). “Se vivessi di nuovo, danzerei ancora” by Sanjukta Panigrahi.  In M. Ficara (a cura di), Donne di teatro e cultura della (r)esistenza – Percorsi dai dieci anni di “The Open Page. Roma: Editoria & Spettacolo, pp. 21-27.
    4. CAMBRIA M. (2005b).  “Voci indigene dalla Nuova Zelanda” by T. I. Nepia, P. Moore, B. Grace-Smith e K. Kawana.  In M. Ficara (a cura di), Donne di teatro e cultura della (r)esistenza – Percorsi dai dieci anni di “The Open Page. Roma: Editoria & Spettacolo, pp.125-137.
    5. CAMBRIA M. (2003a). “Mrs Warren’s Profession” by  George Bernard Shaw. In G. Persico, Madonne, maddalene ed altre vittoriane (vol. III, Fallen Women). La Spezia: Agorà edizioni, pp. 258-287.
    6. CAMBRIA M. (2003b). “Salomè” by Oscar Wilde. In G. Persico, Madonne, maddalene ed altre vittoriane (vol. IV, Avventuriere e Femmes Fatales). La Spezia: Agorà edizioni, pp. 116-137.
    7. CAMBRIA M. (2003c). “Candida” by George Bernard Shaw. In G. Persico, Madonne, maddalene ed altre vittoriane (vol. V, Odd Women and New Women). La Spezia: Agorà edizioni, pp.242-257.
    8. CAMBRIA M. (1998). “Il Sistema Teatrale Italiano” by L. Trezzini. In H. Van Maanen & Steve Wilmer (ed.), Theatre Worlds in Motion. Rodopi Press, Amsterdam, pp. 382-406.
     
    1. Partecipazione a progetti come responsabile, referente o componente
    • Referente per Università di Messina per progetto nazionale POT 2017/2018 (Piano Orientamento e Tutorato) Unisco7 con capofila Università di Padova. 
    • Componente progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” all’interno di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina (coordinatore scientifico: prof.ssa Caterina Resta). Partner stranieri coinvolti: University of Kent (Canterbury, UK), University of Yale (New Haven, USA), Università di Heidelberg (Germania), Università di Lille (Francia). 
    • Co-referente progetto di tutorato “Orienta DiCAM (Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne)” anno 2020 sui fondi M.I.U.R. (D.M. 1047/2017 art. 3)  
    • Co-referente progetto di tutorato “Orienta DiCAM (Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne)” anno 2019 sui fondi M.I.U.R. (D.M. 1047/2017 art. 3)  
    • Referente progetto di tutorato “Orienta DiCAM” anno 2018 sui fondi M.I.U.R. (D.M. 976/2014 art. 
    • Referente progetto di tutorato “TutorDiCAM: insieme si studia meglio” anno 2018 su fondi M.I.U.R. (D.M. 976/2014 art. 2)
    • Referente progetto di tutorato “Il tutorato al DiCAM” anno 2017 su Fondo Sostegno Giovani (D.M. 976/2014 art. 2)
    • Componente progetto PRIN 2009 "ACT - Access through Text - Accessibilità mediata dai testi".
    • Responsabile scientifico del PRA 2008/2009 "Generi testuali in evoluzione: i quotidiani online" finanziato dall’Università di Messina
    • Responsabile scientifico del PRA 2006/2007 "L'uso dell'Inglese come Lingua Franca (ELF) nei siti web"
     
    1. Partecipazione a gruppi di ricerca, comitati editoriali ed esperienze come visiting researcher
     
    • Componente del comitato di redazione della rivista scientifica K revue trans-européenne de philosophie et art(https://revue-k.univ-lille.fr) dalla sua fondazione (2017). 
    • Componente del comitato di redazione della rivista scientifica Im@go. A journal of the Social Imaginary (https://cab.unime.it/journals/index.php/IMAGO/index)rivista di Studi Sociali sull’Immaginario dal 2015.
    • Visiting researcher presso l’Université de Lille (Francia) dal 12 al 17 Ottobre 2017, all’interno del progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” facente parte di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina.
    • Visiting researcher presso l’University of Yale (New Haven, USA) dal 21 Luglio al 9 Agosto 2016, all’interno del progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” facente parte di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina.
    • Visiting researcher presso l’University of Kent (Canterbury, UK) dal 5 al 14 Maggio 2016 all’interno del progetto “Representing the Unrepresentable: The Great War” facente parte di “Research & Mobility 2015” finanziato dall’Università di Messina.
    • Visiting professor presso l’Università Autonoma de Barcelona (Spagna) dal 11 al 17 Maggio 2014, all’interno del progetto di mobilità Erasmus docenti dell’Università di Messina. 
    • Partecipazione come componente al progetto PRIN 2009 "ACT - Access through Text - Accessibilità mediata dai testi".
    • Componente del comitato di redazione dei Quaderni di Ricerca del Centro Linguistico d'Ateneo Messinese nel periodo 2008-2011.
    • Visiting Academic presso l’Institute of Education of London (UK) nel Febbraio 2010.
    • Co-leader del gruppo di ricerca “Teacher training, teacher education, staff Exchange” dell’associazione CERCLES (Confédération Européenne des Centres de Langues de l'Enseignement Supérieur/European Confederation of Language Centres in Higher Education) nel periodo 2009-2012.
    • Membro del Collegio dei Docenti del Dottorato di Ricerca in “Storia dell’Europa Mediterranea” dell’Università degli Studi di Messina negli anni 2009-2014. E’ stata tutor della tesi “I Cavalieri di Lingua Inglese e la lingua inglese dei Cavalieri. Il Sovrano Ordine Militare Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme, Rodi e Malta nel XVI secolo” (XXV ciclo) della dott.ssa Loredana Pellegrino. 
    • Coordinatrice gruppo di ricerca sul testing (settore lingua inglese) del CLAM (Centro Linguistico dell’Ateneo Messinese) dal 2004 al 2006. Creazione, realizzazione ed editing di test di livello A2 e B1 per accertamento linguistico ed accreditamento
    • Attività di formatore nell’ambito del “Progetto sulla didattica del linguaggio cinematografico e audiovisivo nella scuola” presso l’Istituto Regionale di Ricerca Educativa – Molise da marzo ad Aprile 2004. 
     
    ELENCO DEI TITOLI
     
    1. 08/08/2014: Abilitazione scientifica nazionale alle funzioni di Professore universitario di II fascia per il Settore concorsuale 10/L1 – Lingua, letterature e culture inglese e angloamericana). 
    2. 2004: Dottore di ricerca in “Studi Inglesi ed Angloamericani” (XV ciclo, Università degli Studi di Catania); tesi dal titolo “Drammaturgia della memoria in Brian Friel e Marina Carr”.
    3. 1997: Master of Philosophy (MPhil) in “Irish Theatre Studies” presso il Trinity College, University of Dublin, Dublino (Irlanda).
    4. 1996: Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Messina, con 110/110 e lode accademica. Tesi di Laurea: “Did your granny have a hammer? Le donne irlandesi tra femminismo e nazionalismo”. 
     
    Posizioni precedenti 
    1. Dal 1/03/2008 al 30/11/2016 Ricercatore a tempo indeterminato di Lingua e Traduzione – Lingua Inglese (S.S.D. L-LIN/12) presso il Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne (già Facoltà di Lettere e Filosofia) dell’Università degli Studi di Messina 
    2. Dal 1/11/2003 al 28/02/2008 Docente a tempo indeterminato di Lingua e Civiltà straniera (Inglese) in Istituti di istruzione secondaria di 2° grado.
    3. A.A. 2005/2006, 2006/2007, 2007/2008: Professore a contratto di Lingua Inglese I anno presso il corso di Laurea in Lingue e Culture Europee, Facoltà di Lingue, Università di Catania.
    4. Dal 2001 al 2004: Docente di lingua inglese in corsi di livello Basic, A2, B1 e B2 presso i laboratori multimediali del CLAM (Centro Linguistico dell'Ateneo Messinese).
    5. Dal 2004 al 2006: Coordinatrice del gruppo di ricerca sul testing (settore lingua inglese) del CLAM (Centro Linguistico dell’Ateneo Messinese). Creazione, realizzazione ed editing di test di livello A2 e B1 per accertamento linguistico ed accreditamento.
     
    Altri incarichi 
    1. Dal 2015 ad oggi è referente per l’orientamento per il Corso di Laurea in Lingue, Letterature Straniere Moderne e Tecniche della Mediazione Linguistica”.
    2. Dal 2015 al 2019 ha ricoperto l’incarico di “referente per l’orientamento” del Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne dell’Università di Messina. 
    3. È stata componente delle Commissioni per l’esame finale di abilitazione dei Tirocini Formativi Attivi nell’a.a. 2014-2015 classi di concorso A345 e A346, Università di Messina.
    4. È stata membro del Collegio dei Docenti del Dottorato di Ricerca in Storia dell’Europa Mediterranea dell’Università degli Studi di Messina negli anni 2009-2014. E’ stata tutor della tesi “I Cavalieri di Lingua Inglese e la lingua inglese dei Cavalieri. Il Sovrano Ordine Militare Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme, Rodi e Malta nel XVI secolo” (XXV ciclo) della dott.ssa Loredana Pellegrino. 
    5. Negli anni 2009 e 2010 è stata membro effettivo della Commissione per la selezione di personale idoneo all’insegnamento della lingua italiana a studenti stranieri LLP/Erasmus.
     
    1. Principali comunicazioni a conferenze e seminari 
     
    2020
    • Università degli Studi Roma III, 30-31 Gennaio. Chair “Joyce’s Others. The Others and Joyce” alla XIII James Joyce Italian Foundation Conference in Rome. 
    2019
    • Università di Saragoza, sede di Teruel (Spagna), 24 Settembre. Contributo ““On the (posthumous) necessity of war” The language of persuasion in commemorative events” al 6th LDIV (Languaging Diversity) conference “Discourse and persuasion 3.0: Identities in a hybrid, multimodal world”, Teruel 24-27 Settembre.
    • Università di Catania, 16 Settembre. Partecipazione con contributo “Mirror, mirror on the wall, who’s the fairest of them all?? Group identity and strategies of exclusion in social media interaction” al convegno “Strategies of inclusion and exclusion in social media interactions”, Catania 16-17 Settembre. 
    • Università di Padova, 5 Settembre. Contributo “Languaging out of the box? Language studies and the social imaginary” al XXIX Convegno AIA Conference, Padova 5-7 Settembre 2019. 
    • Università Tor Vergata Roma, 21 Giugno. Paper “Re-enacting and re-embodying war discourse. A multimodal analysis of the IWM at the IWM” alla conferenza internazionale aMODE (Approaches to Multimodal and Digital Environments: from theories to practices), Roma 20-22 Giugno. 
    2018
    • Università di Catania, 4 Dicembre.  Partecipazione con il paper dal titolo “Trans-lating bodies: Eros e Agape nell’Ulisse joyceano” alla V Giornata Internazionale sulla traduzione “L’eros e il desiderio: tradurre l’intraducibile?”, Università di Catania 3-4 Dicembre 2018. 
    • Conferenza presso Università di Trento, 7 Novembre. “Linguistic and cultural dislocations: the case of Irish English”. 
    • Istituto teologico S. Tommaso, 17 Novembre. Contributo “Frankenstein: a web 2.0 modern Prometheus” al convegno “L’Officina di Prometeo. Percorso multidisciplinare sul mito per il 200 anniversario della pubblicazione di “Frankenstein. Il nuovo Prometeo” di Mary Shelley, Istututo S. Tommaso 16/17 Novembre.
    • Conferenza presso Università per Stranieri di Perugia, 16 Aprile. “Will you go or must I?’ An iconography of Irishwomen in Joyce’s Ireland”. 
    • Università di Messina, 10 Maggio. Partecipazione con il paper dal titolo “We will not allow Italy’s dignity to be trampled on”. Readers’ reactions to the Regeni case in the Italian and British press”, alla conferenza “Research for Giulio/La Ricerca per Giulio” organizzata da Sesamo (Società per gli studi per il Medio Oriente) e Brismes (British Society for Middle Eastern Studies), Università di Messina e Università di Catania 10-11 Maggio.  
    2017
    • Scuola Civica di Teatro Paolo Grassi (Milano), 1 Dicembre. M. Cambria e F. Vigo “It’s only a name”, l’intraducibile a teatro” alla IV Giornata internazionale sulla traduzione “La rappresentazione della parola. Quando la traduzione va in scena”. Giornata Traduzione 
    • Università di Catania, 23 Ottobre. “Naming the un-namable: language and emotions in WWI posters”, II convegno “Language, Heart & Mind”. 
    • Università di Pisa, 15 Settembre. M.Cambria e M. Venuti “Conventionality and creativity across genres and disciplines. The Irish question in the British Parliament during WWI” al XXVII convegno AIA (Associazione Italiana di Anglistica), Pisa 14-16 Settembre 2017.
    • Notre Dame University (Rome), 27 Giugno. “Naming the un-namable: Ireland , Italy and WWI”, al Irish Seminar & Rome Seminar “Ireland & Italy”, Roma 16-30 Giugno. 
    • Università di Messina, 9 Gennaio 2017. Contributo “Just as I imagined…” Social Media and Travel Websites” alla Conferenza Europea “Social Media and young People in the Digital Age”, parte del programma Erasmus. 
    2016
    • Università di Siena, 30 Giugno. M. Cambria e M. Venuti “Lexicalising Nationalism: Ireland in the British Parliament during WWI” al convegno “Corpora and Discourse International Conference”, Pontignano (Siena), 30 Giugno-2 Luglio 2016. 
    • Università di Messina, 20 Aprile. “Manipolazione linguistica del termine gender in Italia”. Convegno “Identità di genere e differenza sessuale”, Messina 19-21 Aprile 2016
    • Università di Catania, 18 Marzo. “Bordering Europe: the case of linguistic and visual collocations”. XII conferenza SESAMO “Migrants: Communities, borders, memories, conflicts”, Catania 17-19 Marzo 2016.
    • Università degli Studi di Napoli, Federico II, 21 Gennaio. “Whose voice is it? The representation of migrants in BBC news”. Convegno “Dislocating people(s) and cultures(s)”, Napoli, 21 Gennaio 2016.
    2015
    • Università di Catania, Sede di Ragusa, 2 Dicembre. “L’inglese “obbligatorio”: l’assenza di traduzione è cattiva traduzione o manipolazione?”. II Giornata sulla traduzione “Cattive traduzioni, manipolazioni, volontarie, riscritture artistiche”, Ragusa Ibla 1-2 Dicembre 2015.
    • Università di Napoli, 10 Settembre. “An imagined Europe? Some remarks on the interaction between social imaginary and linguistics”. XXVII conferenza AIA (Associazione Italiana di Anglistica) “Transnational Subjects: Linguistic, Literary and Cultural Encounters”, Napoli 10-12 Settembre 2015. 
    2014
    • Università di Messina, 1 Dicembre. “Strategie traduttive nella Field Day Anthology of Irish Writing”. Giornata sulla “Traduzione Letteraria”, Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne. 
    • Università di Catania, 9 Ottobre. “Re-collocating Lampedusa as the threshold of Europe”. II convegno su “Languaging Diversity”, Catania 9-11 Ottobre 2014.
    • Università Autonoma de Barcelona (Spagna), 13 Maggio. “Women and Translations in Ireland”. Giornata di studi su “Women Translation, translated women and women in literary translation”, Barcelona (Spagna).
    2013
    • University of Sussex (UK), 25 Novembre. “Reading the riots”: a multimodal analysis of heteroglossic news web events”, Seminario ROLLS (Research on Language and Linguistics at Sussex).
    • Università di Parma, 14 Settembre. “(Re)mediating news: online newspapers as “news dispensers”. XVI AIA Conference, “Remediating, Rescripting, Remaking: Old and New Challenges in English Studies”, Parma, 12-14 Settembre 2013.
    • University of Coventry (UK), 2 Luglio. “Making one’s own news”: Readers’ news-making potential in online newspapers” 24th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop (ESFLCW 2013), Coventry (UK), 1-3 Luglio 2013.
    • Università di Messina, 9 Maggio. “Visual and linguistic resources in John Derricke’s Image of Ireland with a Discovery of Woodkarne”. VIII Conferenza Internazionale Testo, Metodo, Elaborazione elettronica “Scrittura, immagine, comunicazione”, Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne, Messina, 9-10 Maggio, 2013.
    • pUniversità di Napoli, 7 Maggio. “Irish English: the dislocation of language”. Seminario all’Università Federico II, Napoli. 
    2012
    • Institute of Education London (UK), 22 Agosto. "Reading the riots": a multimodal analysis of heteroglossic news web events" al VI Convegno Internazionale sulla Multimodalità (6ICOM), Institute of Education, University of London (UK), 22-24 Agosto 2012.
    2011
    • Queen’s University, Belfast (Northern Ireland), 16 Ottobre. "The article-cum-comments genre" al Convegno Internazionale "Interdisciplinary Linguistics Conference", Belfast (Northern Ireland), 15-17 Ottobre 2011.
    2010
    • Institute of Education, London (UK), 6 Luglio . "Breaking or reasserting the mould?" al Convegno Internazionale "Multimodality and Learning.Environments, Rhetoric, Recognition, Play and Methods", Centre for Multimodal Research, Institute of Education, London (UK), 6-7 Luglio 2010.
    • Università di Granada (Spagna), 28 Maggio. "Opinions on the move: an exploration of online 'article-cum-comment' conversations" al Convegno Internazionale "New Insights into the Study of Conversation. Applications to the Language Classroom", Granada (Spagna), 26-28 Maggio 2010.
    2009
    • Università di Napoli Federico II, 10 Dicembre."I'll never say "I'm sorry": The Italian Prime Minister in a Corpus of English Newspapers" al Convegno Internazionale "Genre(s) on the Move. Hybridization and Discourse Change in Specialized Communication", Napoli, 9-11 Dicembre 2009.
    • Università di Messina, 9 ottobre. "Dialogismi online" al VI Convegno Internazionale Interdisciplinare "Testo, Metodo, Elaborazione elettronica - Dialogismi", Facoltà di Lettere e Filosofia, Messina, 9-10 Ottobre 2009.
    2008
    • Taormina, 24 Maggio. “ www.bestofsicily.com: l'uso dell'inglese come lingua franca nella sponsorizzazione on-line della Sicilia” alla Joint Convention AIIS (American Association of Italian Studies) and AATI (American Association of Teachers of Italian) "Alla scoperta della Sicilia/Discovering Sicily", 22-25 Maggio 2008.
    • Università di Udine, 9 Maggio.  "Valutare la lingua inglese all'Università: validazione e standardizzazione" al XII Seminario AICLU (Associazione Italiana Centri Linguistici Universitari) "Il testing linguistico: metodi, procedure e sperimentazioni", Udine, 8-10 Maggio 2008.
    2006
    • Università di Bolzano, 17 Febbraio. "Un progetto ESP per le facoltà scientifiche: S.E.L.E. Scientific English Learning Environment" al X Seminario AICLU (Associazione Italiana Centri Linguistici Universitari) "Qual è il ruolo dei CLA nella didattica dei linguaggi specialistici?", Bolzano, 16-17 Febbraio 2006.
    2005
    • Milazzo (ME), 1 Ottobre. "C'mon join the blogosphere. Il Portfolio incontra il Weblog" al IX Seminario AICLU "Presenza e impatto del Portfolio Europeo delle Lingue sul sistema formativo universitario italiano", Università di Messina, 28 Settembre- 2 Ottobre 2005.
    • Università di Napoli ,Federico II, 27 Maggio. "Test di accreditamento: specifiche elaborate dal CLAM" al IV Convegno AICLU "Sperimentazione, ricerca e didattica nei Centri Linguistici Italiani", Napoli, 26-28 Maggio 2005.
    2003
    • University of Debrecen (Ungheria), 9 Luglio. "Combining Authorial Voice and Narrative Techniques: an Intersemiotic Translation of Dancing at Lughnasa" al Convegno Internazionale IASIL (International Association for the Study of Irish Literature) "Getting into Contact", Debrecen (Ungheria), 7-11 Luglio 2003.
    • Università di Roma III, 27 Novembre. "Tra nomos ed identità: tre Antigoni Irlandesi" al III Convegno AISLI (Associazione Italiana per lo Studio delle Letterature di Lingua Inglese) "Step across this line: come si interroga il testo postcoloniale", Roma 27-29 Novembre 2003.
    2000
    • Istituto Italiano di Cultura Edinburgo (UK), 15 Febbraio. "Contemporary Italian Theatre" conferenza presso l'Istituto Italiano di Cultura di Edinburgo.
     
    ATTIVITA’ DIDATTICA
    Regolarmente svolta presso l’Università degli Studi di Messina (presso la Facoltà di Lettere e Filosofia e successivamente presso il Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne):
     
    1. Corsi/moduli tenuti
     
    A.A. 2021-22 (carichi didattici assegnati)
    1. English Linguistics and Literary Translation (L-LIN/12) per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (9CFU)
    2. Irish Studies (L-LIN/12) per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (6CFU)
    3. Lingua Inglese I (L-LIN/12) per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
    A.A. 2020-21
    1. English Linguistics and Literary Translation per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (9CFU)
    2. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
    3. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (I modulo, 6 CFU);
    A.A. 2019-20
    1. Linguistica Inglese per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione, I e II anno (9CFU)
    2. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
    3. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (I modulo,6 CFU);
    A.A. 2018-19
    1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
    2. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (12 CFU);
    A.A. 2017-18
    1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
    2. Lingua Inglese – Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, III anno percorso L12 (9 CFU);
    3. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU). 
    A.A. 2016-17
    1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
    2. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU). 
    A.A. 2015-16
    1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (9 CFU);
    2. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU). 
    A.A. 2014-15
    1. Traduzione Professionale per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica (percorso L-12), III anno (6CFU);
    2. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU); 
    3. Nel corso dell’A.A. 2014-2015 le è stato inoltre affidato per i corsi TFA dell’Università di Messina, presso il Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne l’insegnamento di “Strategie di lettura ed interpretazione testuale dell’inglese”, Indirizzo Lingue Straniere Classe A/346 Lingua e Civiltà straniera (Lingua Inglese) (3CFU).
    A.A. 2013-14
    1. Lingua Inglese 1 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU).
    A.A. 2012-13
    1. Lingua Inglese 1 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
    2. Lingua Inglese 2 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno, percorso L-12 (12 CFU).
    A.A. 2011-12
    1. Lingua Inglese 1 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
    2. Lingua Inglese 2 per il Corso di Laurea Triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno, percorso L-12 (12 CFU);
    3. Lingua Inglese per il corso di Laurea triennale in Scienze dell’Informazione: Comunicazione Pubblica e Tecniche Giornalistiche, I anno (6 CFU).
    A.A. 2010-11
    1. 60 ore di didattica integrativa per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica.
    A.A. 2009-10
    1. Lingua Inglese I per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (12 CFU);
    2. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno (Percorso B, Mediazione linguistica) (12 CFU);
    3. Lingua inglese – corso avanzato per il Corso di Laurea Magistrale in Metodi e Linguaggi del Giornalismo, I anno.
    A.A. 2008-09
    1. Lingua Inglese II per il Corso di Laurea triennale  Teorie e Tecniche della Mediazione linguistica Interclasse in Lingue, II anno (8 CFU);
    2. Lingua inglese – corso avanzato per il Corso di Laurea Magistrale in Metodi e Linguaggi del Giornalismo, I anno (9CFU);
    3. un modulo dell’insegnamento Lingua Inglese I per il Corso di Laurea Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica, I anno (6 CFU dei 12 CFU totali);
    4. un modulo dell’insegnamento di Lingua Inglese II  per il Corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Straniere, II anno (5 CFU dei 10 CFU totali);
    5. un modulo dell’insegnamento di Lingua Angloamericana (5CFU) per il Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Straniere.
    A.A. 2007-08
    1. Traduzione I (lingua inglese) per il Corso di Laurea in Teorie e Tecniche della Mediazione Linguistica, II anno(5 CFU);
    2. un modulo dell’insegnamento di Lingua Inglese II  per il Corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Straniere, II anno (5 CFU dei 10 CFU totali).
     
    1. Partecipazione a commissioni istituite per gli esami di profitto
    1. Presiede ed ha presieduto tutte le commissioni d’esame delle discipline di insegnamento affidatele ed elencate al punto A).
    2. Relatrice di oltre 100 tesi per i corsi di Laurea Triennale Interclasse in “Lingue, letterature straniere e tecniche della mediazione linguistica” e Magistrale in “Lingue Moderne: letterature e Traduzione”.
    3. Ha fatto parte delle Commissioni di laurea per i seguenti Corsi di Laurea Triennale: Lingue, Letterature straniere e Tecniche della Mediazione linguistica, Lingue e Letterature Straniere, Lingue e Letterature Straniere Moderne (Vecchio ordinamento), Teorie e Tecniche della Mediazione Linguistica svolgendo altresì il compito di correlatore di numerose tesi di Lingua Inglese, Letteratura inglese, Letteratura anglo-americana, Storia moderna, Storia contemporanea e Antropologia culturale. 
    4. Ha fatto parte delle Commissioni di Laurea per i seguenti Corsi di Laurea Magistrale: Lingue moderne: Letterature e Traduzione, Lingue moderne: Letterature e Scienze della traduzione (Curriculum Lingue e Letterature Straniere), Lingue e Letterature straniere, svolgendo altresì il compito di correlatore di numerose tesi di Lingua Inglese, Letteratura inglese e Letteratura anglo-americana.
    5. Negli anni compresi tra il 2008 e il 2011 ha preso parte in qualità di componente alle commissioni di esame delle seguenti discipline: Lingua e Letteratura Inglese, Lingua Angloamericana, Laboratorio di Informatica, Teoria della traduzione, Lingue e Letterature Angloamericane, Lingua e Letteratura Inglese (vecchio ordinamento).
    6. Ha fatto parte della Commissione preposta alla valutazione delle competenze acquisite per l’iscrizione al Corso di Laurea magistrale in Lingue moderne: Letterature e Scienze della traduzione (Curriculum Lingue e Letterature Straniere).
    7. Ha fatto parte della Commissione di esami per l’accesso al Corso di Laurea triennale ad accesso programmato in Scienze dell’Informazione: Editoria e Giornalismo.
    8. Ha fatto parte della Commissione di esami per l’accesso al Corso di Laurea triennale Interclasse in Lingue, Letterature Straniere e Tecniche della Mediazione Linguistica.
    9. E’ stata presidente di commissione delle prove pre-laurea di Lingua Inglese per il Corso di Laurea triennale in Scienze dell’informazione: Editoria e Giornalismo. 

I dati visualizzati nella sezione sono recuperati dalla Procedura Gestione Carriere e Stipendi del Personale (CSA), dalla Procedura Gestione Studenti (ESSE3), da Iris e dal Sito Docenti MIUR.
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti