Offerta Didattica

 

LINGUE MODERNE: LETTERATURE E TRADUZIONE

LINGUISTICA INGLESE

Classe di corso: LM-37 - Lingue e letterature moderne europee e americane
AA: 2019/2020
Sedi: MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/12CaratterizzanteLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
9900545400
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Il corso intende introdurre gli studenti alla Critical Discourse Analysis (nota anche come Analisi Critica del Discorso) attraverso i principali studi di questa disciplina. Si approfondiranno testi di varia natura per individuare le modalità attraverso le quali il linguaggio rivela, nasconde, riproduce o pone in discussione ideologie di potere e rappresentazioni del sé e degli altri. Una parte del corso sarà dedicata allo sviluppo di tali competenze anche in chiave traduttologica. Tutti i testi saranno analizzati dagli studenti al fine di rafforzare la capacità di comprensione tramite descrizioni analitiche, metalinguistiche e metariflessive. Le esercitazioni con lettori di madrelingua inglese mirano a perfezionare le competenze linguistiche degli studenti fino ad un livello C1+ per le abilità di scrittura, ascolto e comprensione.

Learning Goals

The aim of the course is to introduce students to Critical Discourse Analysis (CDA) by giving an overview of the main theories, along with the presentation and investigation of textual analyses and case studies. Texts will be analysed to understand how language reveals, hides, reproduces or questions ideologies. A module of the course will be devoted to audiovisual translation. Texts will be analysed by students so as to improve their descriptive and analytical skills. All classes held by English native teachers are aimed at improving their communicative (productive and receptive) language skills, and thus achieving a C1+ level of proficiency in English.

Metodi didattici

Il corso prevede lezioni frontali, dando però ampio rilievo alla partecipazione attiva degli studenti anche tramite presentazioni in ppt da parte sia del docente che degli studenti, Si prevede inoltre l'utilizzo delle risorse disponibili in rete e la proiezione di file video e audio. Durante il corso sono previste delle prove in itinere. Sia le lezioni che gli esami si svolgeranno in lingua inglese.

Teaching Methods

The course is based on a mixed learning approach which includes lectures, language classes and class discussions. Great importance will be given to the active participation of students. All classes and workshops will be entirely delivered in English.

Prerequisiti

Conoscenza della lingua inglese: livello C1 (Quadro Comune Europeo di Riferimento)

Prerequisites

Entry language level: C1 (Common European Framework of Languages)

Verifiche dell'apprendimento

Prove in itinere. Elaborato scritto a carattere argomentativo e colloquio orale sui contenuti tematici proposti. L'esame orale, interamente in inglese, mira anche alla verifica delle competenze linguistiche e comunicative acquisite e prevede il commento dei testi analizzati durante le lezioni.

Assessment

The assessment includes an essay on a linguistic topic and an oral discussion on the course topics. The students will also be asked to give a commentary of the texts analyzed during the course.

Programma del Corso

Il primo modulo sarà dedicato a sviluppare una consapevolezza in merito alle teorie della Critical Discourse Analysis con particolare riferimento alla grammatica sistemico-funzionale. Si esamineranno le interazioni in contesto, considerando come le identità individuali e collettive vengano socialmente co-costruite attraverso le risorse semiotiche (tra cui la lingua) a cui essi possono, o meno, accedere. Si cercherà di promuovere tale consapevolezza critica attraverso lanalisi delle notizie in lingua inglese e, nello specifico, dei quotidiani online. Durante il secondo modulo si approfondiranno invece i processi della traduzione audiovisiva, evidenziando similitudini e differenze nelluso delle varie risorse semiotiche ed incoraggiando una riflessione sugli elementi che contribuiscono alla buona riuscita della traduzione di un prodotto audiovisivo. Si intende fornire agli studenti gli strumenti teorici e pratici per analizzare unampia gamma di testi inglesi, allo scopo di promuovere lo sviluppo di competenze per riflettere criticamente sui processi di produzione e ricezione dei testi anche in chiave traduttologica.

Course Syllabus

The course will be divided into two modules. In the first module, some of the main strands in Critical Discourse Analysis with reference to systemic-functional grammar will be introduced. Interactions will be examined in context where individual and collective identities are socially co-constructed via the different semiotic resouces. The case of interactions in online newspapers is a case in point. In the second module, the main translation strategies adopted by the translator, such as loans, casts, transposition, modulation, etc will be examined and illustrated. The module will also include some workshops on audiovisual translation. The course is designed to equip students with the theoretical and practical tools they need to analyse a wide range of texts in English with the aim of encouraging the development of their skills in critically reflecting on the process of text production and reception.

Testi di riferimento: Machin D., Mayr A. (2012), How to Do Critical Discourse Studies: a Multimodal Introduction. Sage, London and New Dehli. Bednarek M., Caple H. (2012), News Discourse, Continuum, London and New York. Fairclough N. (2013), Critical Discourse Analysis. The Critical Study of Language. Second Edition. Routledge, London and New York, pp.1-160. Cambria M. (2012). "I'll never say I'm sorry": A former Italian Prime Minister in a corpus of English online newspapers. In M. Cambria, C. Arizzi, F. Coccetta (eds.). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia, Ibis, pp. 277-294. Bednarek M., Caple H. (2014) Why do news values matter? Towards a new methodological framework for analysing news discourse in Critical Discourse Analysis and beyond. Discourse & Society, 2014, vol. 25, no. 2, pp. 135 158 Taylor C. (1998), Language to Language. A practical and theoretical guide for Italian/English translators, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 21-64 Baker, M. (2019), Audiovisual translation and activism. In L. Peréz-Gonzalez (ed.), The Handbook of Audiovisual Translation, Routledge, London and New York, 453-467. Balirano G. (2013), The strange case of The Big Bang Theory and its extra-ordinary Italian audiovisual translation: a multimodal corpus-based analysis, Perspectives: Studies in Translatology, vol. 21, no.4, pp. 563-576

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

Docente: MARIAVITA CAMBRIA

Orario di Ricevimento - MARIAVITA CAMBRIA

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Martedì 10:30 12:00Il ricevimento si effettua in presenza e su Teams presso la stanza 144 (I piano Dicam). E' possibile inviare mail a mcambria@unime.it per concordare con la docente un ricevimento in orari e giorni alternativi a quelli previsti.
Note:
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti