Offerta Didattica

 

RELAZIONI INTERNAZIONALI

LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Classe di corso: LM-52 - Classe delle lauree magistrali in Relazioni internazionali
AA: 2022/2023
Sedi: MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/04CaratterizzanteLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
8800484800
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Il corso si prefigge di sviluppare le capacità comunicative in lingua straniera quale strumento indispensabile per la vita professionale. Il corso monografico e le letture serviranno inoltre ad arricchire il patrimonio lessicale del discente: durante il corso verrà privilegiato l’aspetto comunicativo fino al raggiungimento del livello C1 del quadro comune europeo di riferimento per le lingue.È prevista una verifica in itinere.

Learning Goals

The objective of the course is to develop the ability to communicate in a foreign language as necessary instrument in any given professional domain. The monograph and the readings will also help to enrich the vocabulary of the language user: special attention will be given to the mastering of speaking skills towards a language proficiency corresponding to a C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).Continuous assessment is scheduled.

Metodi didattici

Nella didattica vengono privilegiati i documenti autentici che permettono ai discenti di mettere in pratica gli insegnamenti ricevuti durante l'attività di lezioni frontali: traduzione, lettura e commento. L'uso di documenti autentici (quotidiani, riviste), computers e la proiezione di film in lingua originale permettono inoltre agli studenti di approfondire alcuni aspetti della lingua di studio.

Teaching Methods

The didactic will focus on original documents which allow learners to put into practice the contents of the lessons and of class activities: translation, reading, comment. The use of original documents (daily newspaper, review). computers and original language film screenings will also allow students to study in depth certain aspects of the language being studied.

Prerequisiti

Conoscenza della lingua di specialità almeno di livello B2. L'uso di documenti autentici (quotidiani, riviste), computers e la proiezione di film in lingua originale permettono inoltre agli studenti di approfondire alcuni aspetti della lingua di studio.

Prerequisites

Knowledge of the language specialty at least level B2. The use of original documents (daily newspaper, review). computers and original language film screenings will also allow students to study in depth certain aspects of the language being studied.

Verifiche dell'apprendimento

Colloquio orale sugli argomenti trattati nei testi in programma, nelle date riportate sul calendario degli appelli degli esami. Il colloquio sarà volto ad accertare, oltre le abilità e competenze previste dagli obiettivi formativi e dai contenuti del corso, anche la capacità espositiva e la proprietà di linguaggio. È possibile prevedere prove intermedie in itinere le cui modalità saranno rese note dal docente all’inizio del corso.

Assessment

Oral examination on the topics dealt with in the course texts, on the dates indicated in the official calendar of exams. The examination will be aimed at ascertaining, in addition to skills and abilities related to both learning objective and course syllabus, also expository skills and correctness of language. It is possible to foresee ongoing intermediate tests, the modalities of which will be announced by the professor at the beginning of the course.

Programma del Corso

Il programma si prefigge di sviluppare le capacità comunicative in lingua straniera quale strumento indispensabile per la vita professionale. Esso si basa sulla presentazione di differenti documenti per lo studio della lingua di specialità inerenti il linguaggio della comunicazione economica, commerciale, giuridica e politica. Nell’ambito della Francofonia, una parte del programma verterà sullo studio del Québec.

Course Syllabus

The purpose of the program is to develop communicative competences in a foreign language as necessary instrument in any given professional domain. It is based on the study of different documents that enrich the knowledge of language for specific purposes such as economic, commercial, legal and political communication. A part of the program will be dedicated to Francophonie, in particular the study of Quebec.

Testi di riferimento: R. Chanoux - M. Franchi - L. Roger - G. Giacomini, Grammaire française pour les élèves italiens, Torino, Petrini, ed. R. Laugier, Les discours de la politique: aspects textuels et structures discursives, Cosenza, Periferia, 1999. 1) Autorité politique (p.13-18) 2) Comprendre les relations internationales (p.43-47) 3) Intervention de Monsieur Lionel Jospin à l’Assemblée nationale, sur la régularisation des sans-papier (p.57-58) Da Ansalone M.R., Jullion M.C., Marazza C., Français pour l’économie, le Droit et les Sciences Politiques, Milano, Vita e Pensiero, 1999 1) L’idéal philosophique français des droits de l’homme (p.107-110) 2) Agence de la Francophonie (ACCT) (p.117-119) 3) C’est la crise, faites vos jeux (p.363) 4) L’euro (p.366-368) Da Atti della Accademia Peloritana dei Pericolanti, Vol.LXXXXVI, Napoli, ESI 2010 1) Piraro S, L’enseignement du Français dans une Faculté non littéraire (p.269-279) Adamo M.G., L’identità negata: spazio reale e spazio immaginario nel Québec, Messina, Lippolis 1999 1) Piraro S. Le drapeau fleurdelisé: quelques aspects de la culture canadienne-française (p.211-227) 2) Buggé C., Un portrait de Montréal: bilinguisme et multiculturalisme (p.149-170) Dotoli G. [et al.], Genèse du dictionnaie: l’aventure des synonymes, Fasano, Schena Editore, 2011 1) Piraro S. Buggé C., À propos de quelques mots québécois et de leurs synonymes dans l’espace dictionnairique franco-canadien (p.147-162) Lettura e ascolto di documenti autentici

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

Docente: SERGIO PIRARO

Orario di Ricevimento - SERGIO PIRARO

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Lunedì 09:00 12:00Dipartimento Piazza XX Settembre 1, primo piano - Stanza Prof. Piraro
Note:
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti