Offerta Didattica

 

RELAZIONI INTERNAZIONALI

LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Classe di corso: LM-52 - Classe delle lauree magistrali in Relazioni internazionali
AA: 2020/2021
Sedi: MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/07CaratterizzanteLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
8800484800
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Il corso di Lingua Spagnola intende fornire gli strumenti necessari per l’acquisizione delle strutture morfosintattiche e comunicative della lingua spagnola volte a raggiungere una competenza di livello avanzato (C1), secondo i parametri del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle Lingue (QCER). L’apprendimento prevede lo sviluppo delle quattro abilità linguistiche: comprensione e produzione orale e scritta, nonché la pratica della traduzione. Le letture e il materiale multimediale di civiltà in lingua spagnola proporranno contesti informativi di attualità politica internazionale, per la loro analisi e la conoscenza di un lessico specifico. È prevista una verifica in itinere.

Learning Goals

The aim of the Spanish Language course is to give the necessary instruments to acquire an adequate linguistic and communicative competence corresponding to an advanced level C1 (according to the Common European Framework of Reference for Languages – CEFR). The learning is based on the development of the four linguistic abilities: oral and written comprehension and production, as well as translation. The readings and the multimedia material of civilization in Spanish language will propose informative contexts of international political actuality, for their analysis and knowledge of a specific vocabulary. Continuous assessment is scheduled.

Metodi didattici

Le lezioni saranno frontali, svolte prevalentemente in lingua spagnola, talora con utilizzo di mezzi audiovisivi e multimediali di supporto. L’approccio sarà, da una parte, di tipo funzionale-comunicativo, privilegiando l’espressione orale, dall’altra, di tipo cognitivo, puntando sulla riflessione metalinguistica e l’esplicitazione della norma. Utile a quest’ultimo scopo sarà, inoltre, mantenere sempre un approccio contrastivo, tenendo conto soprattutto del fatto che l’italiano e lo spagnolo sono lingue affini. Se la situazione sanitaria in atto lo renderà necessario, si ricorrerà alla didattica a distanza, con l’utilizzo di piattaforme digitali.

Teaching Methods

The course is based on lectures in Spanish language, using a functional-communicative approach, favouring oral expression and focusing on metalinguistic aspects. If the current health situation makes it necessary, distance learning will be used, on digital platforms.

Prerequisiti

Competenza linguistica e comunicativa di livello B2 (QCER)

Prerequisites

Linguistic and communicative competence corresponding to a level B2 (CEFR)

Verifiche dell'apprendimento

Si verificheranno le competenze linguistiche e comunicative acquisite e il raggiunto livello di competenza metalinguistica attraverso una prova scritta (propedeutica per l'orale) e una prova orale. L’esame scritto consiste in test a scelta multipla per verificare la competenza grammaticale, lessicale e funzionale, oltre a un esercizio di traduzione diretta. La prova orale verterà su una conversazione sui contenuti del corso. Lo studente può preparare, a scelta, uno dei testi proposti durante le lezioni, da discutere, sia dal punto di vista contenutistico che da quello grammaticale, in lingua spagnola, fermo restando che il docente si riserva di chiedere la lettura, il commento o la traduzione di qualsiasi altro testo. Si accede all’orale una volta superato lo scritto. I due esami vengono normalmente svolti nella stessa giornata. I due voti, dello scritto e dell’orale, fanno media per il voto finale.

Assessment

The acquired linguistic and communicative skills and the achieved level of metalinguistic competence will be verified through a written test (propaedeutic for the oral test) and an oral exam. The written examination consists of multiple-choice tests to verify grammar, lexical and functional competence, as well as a direct translation exercise. The oral test will focus on a conversation about the course content. The student may choose one of the texts proposed during the lessons, he should be able to discuss it, in Spanish, both from the content and grammar point of view, although the teacher could ask for the reading, commentary or translation of any other text. Access to the oral exam depends on the result of the written text. The two exams are normally held on the same day. The average of the final grade is made up by the previous two grades (written and oral).

Programma del Corso

Un primo modulo prevede lo studio del funzionamento morfosintattico dello spagnolo con un approccio contrastivo, relativo ai livelli B1-B2. Contenuti grammaticali: Revisión de los tiempos de pasado del indicativo Revisión del imperativo Conectores del discurso Pretérito Perfecto de Subjuntivo, Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo: Morfología y usos Repaso del Condicional Simple Condicional Compuesto. Morfología y usos Los relativos adverbiales Preposiciones. Por y para Oraciones independientes: contraste indicativo/subjuntivo Oraciones relativas: contraste indicativo/subjuntivo Oraciones sustantivas: verbos de percepción, pensamiento, verbos de sentimiento, deseo, voluntad, verbos de mandato, ruego, prohibición . Ser, estar, parecer + que: contraste indicativo/subjuntivo Oraciones adversativas Oraciones causales Oraciones consecutivas Oraciones finales Oraciones condicionales Oraciones concesivas Oraciones temporales Oraciones de modo Oraciones de lugar Oraciones comparativas Verbos de cambio Un secondo modulo tratterà gli elementi fondamentali della teoria della traduzione in relazione alla lingua spagnola, con esempi pratici di traduzione diretta e inversa attraverso i quali si evidenzieranno i principali spunti di riflessione che il testo offre dal punto di vista traduttologico. Lo studente verrà guidato all’analisi di testi di cultura e attualità spagnola. Un terzo modulo verterà sulla storia contemporanea della Spagna, dalla Guerra Civile ai nostri giorni.

Course Syllabus

Part I. Spanish grammar, B1-B2 levels. Revisión de los tiempos de pasado del indicativo Revisión del imperativo Conectores del discurso Pretérito Perfecto de Subjuntivo, Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo: Morfología y usos Repaso del Condicional Simple Condicional Compuesto. Morfología y usos Los relativos adverbiales Preposiciones. Por y para Oraciones independientes: contraste indicativo/subjuntivo Oraciones relativas: contraste indicativo/subjuntivo Oraciones sustantivas: verbos de percepción, pensamiento, verbos de sentimiento, deseo, voluntad, verbos de mandato, ruego, prohibición . Ser, estar, parecer + que: contraste indicativo/subjuntivo Oraciones adversativas Oraciones causales Oraciones consecutivas Oraciones finales Oraciones condicionales Oraciones concesivas Oraciones temporales Oraciones de modo Oraciones de lugar Oraciones comparativas Verbos de cambio Part II. The fundamental elements of translation theory in relation to the Spanish language, with practical examples of translation. The student will be guided through the analysis of texts on Spanish culture and General Knowledge. Part III. The contemporary history of Spain, from the Civil War to the present day.

Testi di riferimento: Bibliografia obbligatoria/Compulsory bibliography: Odicino R., Campos Ch. C. y Sánchez M. (2014), Gramática española, Novara: UTET Campos M.C., Di Vincenzo D. y Odicino R. (2017), Ejercicios de gramática española para italófonos, Novara: UTET Quesada Marco S. (2016), España siglo XXI, Madrid: Edelsa (capp.2,3,4,9) San Vicente F. y Lombardini H. (2010). Debate. El español de la política, Bologna: CLUEB (Módulos A y B) Bertazzoli R. (2019), La traduzione: teorie e metodi, Roma: Carocci editore Sitografia/Sitography www.lamoncloa.gob.es/espana/paishistoriaycultura/historia/Paginas/index.aspx#democracia Dizionari consigliati/Recommended dictionaries: AA. VV. Clave. Diccionario de uso del español actual, SM/Hoepli Madrid. Laura Tam, Grande Dizionario Hoepli Spagnolo. Real Academia Española, DEL Diccionario de la lengua española, 2014.

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

Docente: SONIA LIBORIA MARIA ALESSANDRA

Orario di Ricevimento - SONIA LIBORIA MARIA ALESSANDRA

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Lunedì 00:00 00:00Il ricevimento si svolge su piattaforma Microsoft Teams concordando prima giorno e orario con la docente alla mail alessandra@unict.it
Note: Il ricevimento si svolge su piattaforma Microsoft Teams concordando prima giorno e orario con la docente alla mail alessandra@unict.it
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti