Offerta Didattica
LINGUE MODERNE: LETTERATURE E TRADUZIONE
ANGLO-AMERICAN LINGUISTICS AND LITERARY TRANSLATION
Classe di corso: LM-37 - Lingue e letterature moderne europee e americane
AA: 2020/2021
Sedi: MESSINA
SSD | TAF | tipologia | frequenza | moduli |
---|---|---|---|---|
L-LIN/11 | Caratterizzante | Libera | Libera | No |
CFU | CFU LEZ | CFU LAB | CFU ESE | ORE | ORE LEZ | ORE LAB | ORE ESE |
---|---|---|---|---|---|---|---|
9 | 9 | 0 | 0 | 54 | 54 | 0 | 0 |
LegendaCFU: n. crediti dell’insegnamento CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula CFU LAB: n. cfu di laboratorio CFU ESE: n. cfu di esercitazione FREQUENZA:Libera/Obbligatoria MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli ORE: n. ore programmate ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento TAF:sigla della tipologia di attività formativa TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio
Obiettivi Formativi
Consolidamento della competenza metalinguistica in riferimento all’inglese americano nelle sue componenti fonologiche, morfosintattiche e semantiche, anche sulla base di analogie e differenze di uso con l’inglese britannico. Acquisire la capacità di riconoscere le manifestazioni di variabilità diatopica, diastratica, diafasica e diamesica in riferimento all’American English, con particolare attenzione alle variabili sociolinguistiche relative al rapporto tra lingua e identità che si intersecano con fattori legati alla multietnicità e multiculturalità della società americana. Offrire agli studenti una visione critica della traduzione come trasmissione inter-cross-culturale.Learning Goals
Metodi didattici
Lezioni frontali, seminari, presentazioni in aula.Teaching Methods
Prerequisiti
Precedenti nozioni di linguistica angloamericana e buona competenza di base della lingua inglese.Prerequisites
Verifiche dell'apprendimento
Esame orale che si svolgerà interamente in lingua inglese. È richiesta la stesura di un paper su un argomento preventivamente concordato con la docente.Assessment
Programma del Corso
MODULE 1: Inglese americano e britannico. I dialetti negli Stati Uniti sono analizzati da una prospettiva sociolinguistica esplorandone varietà regionali, sociali ed etniche. L’inglese americano e l’inglese britannico sono analizzati in maniera contrastiva con approccio metodologico basato sulla linguistica dei corpora. Prendendo in considerazione differenze di spelling nelle due varietà, keywords, parole ad alta frequenza, parole a bassa frequenza, vengono individuati i principali trend del cambiamento linguistico. MODULE 2: In un doppio rimando tra macro e micro livello, questo modulo si propone di analizzare criticamente generi e discorso politici nel contesto americano. Alcuni tra i principali generi politici (pubblicità, discorsi inaugurali, dibattiti, memes) sono indagati esplorando la relazione tra contesto, cultura, relazioni di potere, identità e tecnologia, anche in considerazione dell’accesso e della disseminazione attraverso i media. Retorica e persuasione, analisi critica delle metafore in ambito politico. MODULE 3: Letteratura e traduzione. Questo modulo invita a riflettere sull’opera di traduzione di un testo letterario, partendo dalla lettura e comprensione del testo in lingua originale per poi negoziarne i contenuti linguistici e culturali nella propria lingua e cultura madre. Saranno prese in esame diverse traduzioni dello stesso testo per comprendere la negoziazione dei significati in relazione alle scelte traduttive.Course Syllabus
Testi di riferimento:
Arizzi, Cristina (2012). Living Room Candidate. A Multimodal and cultural analysis of a web archive. In Mariavita Cambria, Cristina Arizzi, Francesca Coccetta (Eds.), Web Genres and Web Tools. With contribution from the Living Knowledge Project. Como-Pavia: IBIS, pp. 51-80.
Arizzi, Cristina (2017). American Presidential inaugural addresses. Exploring a genre. In Bettina Mottura, Letizia Osti, Giorgia Riboni (Eds.), Media & Politics: Discourse, Cultures, and Practices. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp.182-205.
Arizzi, Cristina (2017). Identity, political adverts, and media. Identity representation in American presidential campaigns. International Journal of Humanities and Social Science, Vol. 7, n. 1, pp. 7-14.
Arizzi, Cristina (2019) A multimodal approach to complex metaphors in the 2016 US Presidential Campaigns. In Veronica Bonsignori, Gloria Cappelli, Elisa Mattiello (Eds.), Worlds of Words: Complexity, Creativity and Conventionality in English Language, Literature and Culture. Pisa: Pisa University Press, pp. 285-292.
Arizzi, Cristina (2019) Digital Memes and US pop politics. Dynamism and pervasiveness of a digital genre in the Internet/mobile era. Lingue e Linguaggi. Vol. 30, pp. 45-64.
Arizzi, Cristina, Toffle, Mary Ellen (2016). Expressing and resisting power in American political debates. New Trends and Issues. Proceedings on Humanities and Social Sciences. Selected Papers of 3rd Global Conference on Linguistics and Foreign Language Teaching (LINELT 2015), Vol. 2, n. 9, pp. 113-122.
Baker, Paul (2017). American and British English. Divided by a Common Language? Cambridge: Cambridge University Press. (Chapters: 1, 2, 4, 5, 9)
Charteris-Black, Jonathan (2014). Analysing Political Speeches. Rhetoric, discourse and metaphors. New York: Palgrave Macmillan (Chapters: 1, 3, 4, 7, 8).
Katan, David (2009). “Translation as intercultural communication”. In Jeremy Munday (ed), The Routledge Companion to Translation Studies. London and New York: Routledge. pp. 74-92.
Wolfram, Walt and Schilling, Natalie (2016). American English. Dialects and Variation. Malden: Wiley Blackwell (Chapters: 4, 6, 7, 8).
Cavagnoli, Franca (2019). La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre. Milano: Feltrinelli.
Eco, Umberto (2013) Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milano: Bompiani.
Esami: Elenco degli appelli
Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento
Docente: CRISTINA ARIZZI
Orario di Ricevimento - CRISTINA ARIZZI
Giorno | Ora inizio | Ora fine | Luogo |
---|---|---|---|
Martedì | 10:00 | 12:00 | Via Concezione 6, I piano, stanza A324 |
Note: Si riceve su appuntamento. Inviare email al seguente indirizzo: arizzic@unime.it