Offerta Didattica
LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
LINGUA SPAGNOLA INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA
Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2020/2021
Sedi: MESSINA
SSD | TAF | tipologia | frequenza | moduli |
---|---|---|---|---|
L-LIN/07 | A scelta dello studente | Libera | Libera | No |
CFU | CFU LEZ | CFU LAB | CFU ESE | ORE | ORE LEZ | ORE LAB | ORE ESE |
---|---|---|---|---|---|---|---|
6 | 6 | 0 | 0 | 36 | 36 | 0 | 0 |
LegendaCFU: n. crediti dell’insegnamento CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula CFU LAB: n. cfu di laboratorio CFU ESE: n. cfu di esercitazione FREQUENZA:Libera/Obbligatoria MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli ORE: n. ore programmate ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento TAF:sigla della tipologia di attività formativa TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio
Obiettivi Formativi
Gli studenti conosceranno i principi dell’etica professionale e dei diversi ambiti di applicazione della modalità di interpretazione bilaterale. Acquisiranno consapevolezza dell’importanza che storia, tradizioni, usi e costumi hanno nella comunicazione interculturale; svilupperanno le proprie capacità comunicative, nonché quelle tecniche, con particolare attenzione alle norme dell’interazione sociale e delle convenzioni che intervengono nella comunicazione. Gli studenti conosceranno inoltre i principali strumenti, anche multimediali, fruibili ai fini della documentazione e dello svolgimento della professione in diversi ambiti.Learning Goals
Students will be introduced to the main professional ethical requirements and to the different areas of application of liaison interpreting. They will become aware of the significance of linguacultural diversity (in terms of history, traditions, customs and habits) in intercultural communication; they will acquire communicative and technical interpreting skills with a focus on social interaction and communication norms and conventions. Students will also become familiar with the main documentation tools, including multimodal ones, useful for professional purposes in a variety of contexts.Metodi didattici
Le lezioni in classe prevedono una particolare attenzione per le esercitazioni pratiche finalizzate a applicare le indicazioni teoriche fornite dal docente. Per lo sviluppo delle abilità necessarie è richiesto, inoltre, l’esercizio autonomo da parte degli studenti (attività di memorizzazione, traduzione a vista, interpretazione di discorsi orali e articoli di giornali). Teaching Methods
Classroom lessons provide a special attention to practical exercises aimed at applying the theoretical guidelines provided by the teacher. For the development of the necessary skills is also required an autonomous practice by students (memorisation activities, sight translation, interpretation of oral speeches and newspaper articles).Prerequisiti
Raggiungimento degli obiettivi formativi previsti da Lingua spagnola II nelle componenti metalinguistiche e comunicative (livello corrispondente a B2 del Quadro Comune Europeo di riferimento (QCER)Prerequisites
Achievement of the learning goals set by Spanish language II in all its components at both metalinguistic and communicative level, with the latter corresponding toB2 level within the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).Verifiche dell'apprendimento
L'esame consisterà in una traduzione a vista di due brevi testi (ITA-SPA e viceversa) e in una prova di interpretazione di trattativa da e verso lo spagnolo della durata di 10 minuti circa che verterà su uno degli argomenti trattati durante il corso. La valutazione terrà conto della capacità di: - comprendere il testo originale e restituirne il senso nella lingua di arrivo - esprimersi correttamente e comprensibilmente nella lingua di arrivo.Assessment
The exam will consist of a sight translation of two short texts (Italian - Spanish and vice versa) and of a test of negotiation interpretation of Spanish-Italian and Italian-Spanish lasting about 10 minutes, which will focus on one of the topics covered during the course. The assessment will take into account the ability to: - understand the original text and return its meaning into the arrival language - speak correctly and comprehensively into the arrival language.Programma del Corso
Programma del corso - Cenni di Teoria dell’Interpretazione. - Esercitazioni finalizzate a sviluppare l’ascolto, la comprensione, la memorizzazione e la produzione in entrambe le lingue di lavoro (riassunto, parole-chiave, traduzione a vista, etc.); - Simulazione di trattative in ambito socio-culturale, turistico, commerciale, fieristico, interviste e conferenze stampa, con preparazione di materiale e glossari specifici da parte degli studenti;Course Syllabus
Course Syllabus - Introduction to Interpretation Theory. - Exercises aimed at developing listening, understanding, memorizing and production, in both working languages (summary, key words, sight translation, etc.); - Simulation of negotiations in: socio-cultural, tourism, business, trade fairs filed and interviews and press conferences, with a preparation of specific material and glossaries by the students;Testi di riferimento:
Russo, M. e Mack, G., (a cura di), Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Hoepli, 2005.
Chessa, F., Interpretazione dialogica. Le competenze per la mediazione linguistica, Carocci, 2012.
Ulteriori indicazioni bibliografiche, di carattere facoltativo e destinate all'approfondimento, saranno rese disponibili sulla piattaforma di e-learning.
Esami: Elenco degli appelli
Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento
Docente: STEFANO MORABITO
Orario di Ricevimento - STEFANO MORABITO
Giorno | Ora inizio | Ora fine | Luogo |
---|---|---|---|
Lunedì | 09:30 | 10:30 | Stanza 146. Primo Piano. Previo appuntamento da fissare via e-mail |
Note: Ulteriori giorni e orari potranno essere concordati sempre via e-mail