Offerta Didattica
LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
LINGUA FRANCESE TRADUZIONE PROFESSIONALE
Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2020/2021
Sedi: MESSINA
SSD | TAF | tipologia | frequenza | moduli |
---|---|---|---|---|
L-LIN/04 | A scelta dello studente | Libera | Libera | No |
CFU | CFU LEZ | CFU LAB | CFU ESE | ORE | ORE LEZ | ORE LAB | ORE ESE |
---|---|---|---|---|---|---|---|
12 | 12 | 0 | 0 | 72 | 72 | 0 | 0 |
LegendaCFU: n. crediti dell’insegnamento CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula CFU LAB: n. cfu di laboratorio CFU ESE: n. cfu di esercitazione FREQUENZA:Libera/Obbligatoria MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli ORE: n. ore programmate ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento TAF:sigla della tipologia di attività formativa TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio
Obiettivi Formativi
Gli studenti acquisiranno piena consapevolezza dei meccanismi normativi che regolano la lingua francese, acquisteranno competenze traduttive sia orali che scritte (da e verso la lingua francese) e consapevolezza dei meccanismi che animano le diverse strategie di traduzione. Lo studente acquisirà inoltre i fondamenti della lingua dei settori specialistici (che saranno approfonditi per il settore prescelto), nonché i principali strumenti metodologici relativi alla traduzione specialistica. L’insegnamento si propone altresì di fornire agli studenti gli strumenti per acquisire una competenza linguistica di livello B2+/C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento (CECR).Learning Goals
Students will become aware of the French language norms, will acquire oral and written translation skills (from and into French), and become familiar with different translation strategies. Students will also learn the basics of specialized language (particularly for the chosen field), as well as the main methodological tools related to specialized translation. Students will acquire a B2+/C1 level language competence of the Common European Framework of Reference (CEFR).Metodi didattici
Saranno proposte attività didattiche di tipologia varia, volte allo sviluppo progressivo delle competenze orali e scritte, e delle competenze traduttive da e verso il francese. L’analisi sistematica delle componenti della lingua sarà spunto per riflessioni teoriche volte ad approfondire la conoscenza dei meccanismi che la regolano. E' richiesta una partecipazione attiva ad esercitazioni ed attività proposte in aula.Teaching Methods
They will be offered educational activities of various types, sometimes to the progressive development of oral and written skills, and translation skills to and from French. The systematic analysis of the components of the language will be a starting point for sometimes theoretical reflections to deepen the understanding of the mechanisms that regulate it. And 'it required an active participation in exercises and activities proposed in class.Prerequisiti
Raggiungimento degli obiettivi formativi previsti da Lingua francese II nelle componenti metalinguistiche e comunicative (livello corrispondente a B2 del Quadro Comune Europeo di riferimento (CECR)).Prerequisites
Achievement of the learning goals set by French language II in all its components at both metalinguistic and communicative level, with the latter corresponding to B2 within the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).Verifiche dell'apprendimento
Prova scritta: La prova scritta si articolerà in 2 diverse sezioni volte a valutare: 1. le competenze traduttive dal francese verso l'italiano, attraverso la traduzione di un testo di tipologia varia 2.le competenze traduttive dall'italiano verso il francese, attraverso la traduzione di un breve testo (10-15 righi) dall'italiano verso il francese.Assessment
Written test: The written test will be divided into two different sections to assess: 1. The translation skills from French into Italian, through the translation of a text of various types 2.the translation skills from Italian into French, through the translation of a short text (10-15 lines) from Italian into French.Programma del Corso
Il corso verterà sullo studio della lingua francese, sia orale che scritta, mirato ad acquisire un livello di competenza di livello B2/C1 del Quadro comune europeo. Lo studio progressivo e sistematico dei meccanismi normativi che regolano la lingua nelle sue diversi componenti (fonetica e fonologia, morfologia, sintassi, morfologia e semantica lessicale) fornirà gli strumenti per l’acquisizione di un uso corretto e consapevole del francese. Il corso verterà inoltre sulla traduzione da e verso il francese, anche attraverso riflessioni ed esercitazioni sulla pratica traduttiva. All'avviamento generale allo studio della lingua e della traduzione specialistica del corso base, si affiancherà un approfondimento del francese attraverso la letteratura,il turismo e le lettere di presentazione per entrare nel mondo del lavoro.Course Syllabus
The course will focus on the study of the French language, both oral and written, aimed to acquire a B2 / C1 level proficiency level of the Common European Framework. The gradual and systematic study of the regulatory mechanisms that govern the language in its different components (phonetics and phonology, morphology, syntax, morphology and lexical semantics) will provide the tools for the acquisition of a correct and conscious use of French. The course will also cover the translation to and from French, including through exercises and reflections on translation practice. General When starting the study of language and specialized translation of the basic course, will be joined by a deepening of the French through literature, tourism and letters to enter the world of work.Testi di riferimento:
Cenni sulla storia e la teoria della traduzione De la théorie à la pratique (Jean Peeters)
Jeux de traduction (Josiane Podeur)
Traduction –histoire, théories, pratiques (Delphine Chartier)
Scarpa F. , La traduzione specializzata Lingue speciali e mediazione linguistica , Milano ,Hoepli, 2001
(Capitolo1.4)
Esami: Elenco degli appelli
Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento
Docente: FRANCOISE ZACCARIA
Orario di Ricevimento - FRANCOISE ZACCARIA
Giorno | Ora inizio | Ora fine | Luogo |
---|---|---|---|
Mercoledì | 09:15 | 12:15 | Dipartimento di civiltà Antiche e moderne (DICAM) stanza 136 Viale Annunziata - Polo Universitario 98168 - Messina (ME) |
Giovedì | 10:00 | 13:00 | DICAM Stanza 136 Viale Annunziata - Polo Universitario 98168 - Messina (ME) |
Note: per le tesi di laurea su appuntamento !!