Offerta Didattica

 

TURISMO E SPETTACOLO

LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Classe di corso: LM-49,65 - Progettazione e gestione dei sistemi turistici
AA: 2020/2021
Sedi: MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/07CaratterizzanteLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
6600363600
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Attraverso il consolidamento della competenza comunicativa in lingua spagnola, che permetterà di acquisire una competenza linguistica equivalente al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento, lo studente sarà in grado di comprendere il linguaggio dei media (radio, televisione, nuovi media) e di interloquire al fine di promuovere e valorizzare il patrimonio turistico siciliano (artistico, culturale, naturalistico). Saprà dunque muoversi con una certa disinvoltura nell'uso del linguaggio settoriale del turismo potendo anche svolgere attività di mediazione linguistica tra lo spagnolo e l’italiano.

Learning Goals

The course aims to consolidate the study of the Spanish language so students should be able to perform at Level B1 of the Common European Framework. They will develop the ability to approach the language of the media (radio, television, Internet) and to speak in order to promote and enhance Sicilian tourist heritage (artistic, cultural, naturalistic). He will therefore be able to use Spanish language tourism and also to carry out linguistic mediation activities in Spanish as a foreign language and Italian.

Metodi didattici

Le lezioni saranno frontali, svolte prevalentemente in lingua spagnola, talora con utilizzo di mezzi audiovisivi e multimediali di supporto. L’approccio sarà, da una parte, di tipo funzionale-comunicativo, privilegiando l’espressione orale, dall’altra, di tipo cognitivo, puntando sulla riflessione metalinguistica e l’esplicitazione della norma. Utile a quest’ultimo scopo sarà, inoltre, mantenere sempre un approccio contrastivo, tenendo conto soprattutto del fatto che l’italiano e lo spagnolo sono lingue affini. Se la situazione sanitaria in atto lo renderà necessario, si ricorrerà alla didattica a distanza, con l’utilizzo di piattaforme digitali.

Teaching Methods

The course is based on lectures in Spanish language, using a functional-communicative approach, favouring oral expression and focusing on metalinguistic aspects. If the current health situation makes it necessary, distance learning will be used, on digital platforms.

Prerequisiti

Conoscenza della lingua spagnola pari al livello A2 del Quadro di Riferimento Europeo.

Prerequisites

Entry language Spanish level: A2 (Common European Framework of Reference).

Verifiche dell'apprendimento

Si verificheranno le competenze linguistiche e comunicative acquisite e il raggiunto livello di competenza metalinguistica attraverso una prova scritta (propedeutica per l'orale) e una prova orale. L’esame scritto consiste in test a scelta multipla per verificare la competenza grammaticale, lessicale e funzionale, oltre a un esercizio di traduzione diretta. La prova orale verterà su una conversazione sui contenuti del corso. Lo studente può preparare, a scelta, uno dei testi proposti durante le lezioni, da discutere, sia dal punto di vista contenutistico che da quello grammaticale, in lingua spagnola, fermo restando che il docente si riserva di chiedere la lettura, il commento o la traduzione di qualsiasi altro testo. Si accede all’orale una volta superato lo scritto. I due esami vengono normalmente svolti nella stessa giornata. I due voti, dello scritto e dell’orale, fanno media per il voto finale.

Assessment

The acquired linguistic and communicative skills and the achieved level of metalinguistic competence will be verified through a written test (propaedeutic for the oral test) and an oral exam. The written examination consists of multiple-choice tests to verify grammar, lexical and functional competence, as well as a direct translation exercise. The oral test will focus on a conversation about the course content. The student may choose one of the texts proposed during the lessons, he should be able to discuss it, in Spanish, both from the content and grammar point of view, although the teacher could ask for the reading, commentary or translation of any other text. Access to the oral exam depends on the result of the written text. The two exams are normally held on the same day. The average of the final grade is made up by the previous two grades (written and oral).

Programma del Corso

Il corso si articola in due moduli che vengono affrontati contemporaneamente: uno essenzialmente teorico e formativo, l’altro prevalentemente applicativo di tipo traduttivo. Il primo modulo prevede lo studio del funzionamento morfosintattico dello spagnolo con un approccio contrastivo, relativo al livello B1. Contenuti grammaticali: 1. Ortografía y fonética 2. Reglas de acentuación 3. Artículo determinado e indeterminado 4. El nombre y el adjetivo: género y número 5. Pronombres personales (pronombres sujeto, reflexivos, complemento directo e indirecto átonos, pronombres de complemento tónicos) 6. Adjetivos y pronombres demostrativos 7. Adjetivos y pronombres posesivos 8. Adjetivos y pronombres indefinidos 9. Pronombres relativos, interrogativos y exclamativos 10. El verbo: verbos regulares e irregulares. Modo indicativo: tiempo presente, imperfecto, perfecto simple y perfecto compuesto, pluscuamperfecto, tiempo futuro simple y compuesto, condicional simple y compuesto. Modo subjuntivo: presente, perfecto. Imperativo afirmativo e negativo. 11. Verbos ser y estar: conjugación y usos 12. Formas no personales del verbo: infinitivo, gerundio y participio 13. Perífrasis verbales con infinitivo y gerundio 14. El subjuntivo y las subordinadas sustantivas, adverbiales, relativas 15. Preposiciones y conjunciones Il secondo modulo tratterà gli elementi fondamentali della teoria della traduzione in relazione alla lingua spagnola, con esempi pratici di traduzione diretta attraverso i quali si evidenzieranno i principali spunti di riflessione che il testo offre dal punto di vista traduttologico. Lo studente verrà guidato all’analisi di testi di cultura e attualità spagnola.

Course Syllabus

Part I. Spanish grammar, B1 level. Grammatical contents: 1. Ortografía y fonética 2. Reglas de acentuación 3. Artículo determinado e indeterminado 4. El nombre y el adjetivo: género y número 5. Pronombres personales (pronombres sujeto, reflexivos, complemento directo e indirecto átonos, pronombres de complemento tónicos) 6. Adjetivos y pronombres demostrativos 7. Adjetivos y pronombres posesivos 8. Adjetivos y pronombres indefinidos 9. Pronombres relativos, interrogativos y exclamativos 10. El verbo: verbos regulares e irregulares. Modo indicativo: tiempo presente, imperfecto, perfecto simple y perfecto compuesto, pluscuamperfecto, tiempo futuro simple y compuesto, condicional simple y compuesto. Modo subjuntivo: presente, perfecto. Imperativo afirmativo e negativo. 11. Verbos ser y estar: conjugación y usos 12. Formas no personales del verbo: infinitivo, gerundio y participio 13. Perífrasis verbales con infinitivo y gerundio 14. El subjuntivo y las subordinadas sustantivas, adverbiales, relativas 15. Preposiciones y conjunciones Part II. The fundamental elements of translation theory in relation to the Spanish language, with practical examples of direct translation. The student will be guided through the analysis of texts on Spanish culture.

Testi di riferimento: Testi di riferimento/Bibliografy Odicino R., Campos Ch. C. y Sánchez M. (2014), Gramática española, Novara: UTET Campos M.C., Di Vincenzo D. y Odicino R. (2017), Ejercicios de gramática española para italófonos, Novara: UTET Ximena Miranda, Jorgelina E. San Pedro, Sonia Alessandra (2020). Espacios de civilización hispana. Bologna: EduFidenia Bertazzoli R. (2019), La traduzione: teorie e metodi, Roma: Carocci editore Dizionari consigliati/Recommended dictionaries: AA. VV. Clave. Diccionario de uso del español actual, SM/Hoepli Madrid. Laura Tam, Grande Dizionario Hoepli Spagnolo. Real Academia Española, DEL Diccionario de la lengua española, 2014.

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

Docente: SONIA LIBORIA MARIA ALESSANDRA

Orario di Ricevimento - SONIA LIBORIA MARIA ALESSANDRA

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Lunedì 00:00 00:00Il ricevimento si svolge su piattaforma Microsoft Teams concordando prima giorno e orario con la docente alla mail alessandra@unict.it
Note: Il ricevimento si svolge su piattaforma Microsoft Teams concordando prima giorno e orario con la docente alla mail alessandra@unict.it
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti