Offerta Didattica

 

LINGUE MODERNE: LETTERATURE E TRADUZIONE

LINGUISTICA INGLESE

Classe di corso: LM-37 - Lingue e letterature moderne europee e americane
AA: 2019/2020
Sedi:
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/12Affine/IntegrativaLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
9900545400
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Il corso intende introdurre gli studenti alla Critical Discourse Analysis (nota anche come Analisi Critica del Discorso) attraverso i principali studi di questa disciplina. Si approfondiranno testi di varia natura per individuare le modalità attraverso le quali il linguaggio rivela, nasconde, riproduce o pone in discussione ideologie di potere e rappresentazioni del sé e degli altri. Una parte del corso sarà dedicata allo sviluppo di tali competenze anche in chiave traduttologica. Tutti i testi saranno analizzati dagli studenti al fine di rafforzare la capacità di comprensione tramite descrizioni analitiche, metalinguistiche e metariflessive. Le esercitazioni con lettori di madrelingua inglese mirano a perfezionare le competenze linguistiche degli studenti fino ad un livello C1+ per le abilità di scrittura, ascolto e comprensione.

Learning Goals


Metodi didattici

Il corso prevede lezioni frontali, dando però ampio rilievo alla partecipazione attiva degli studenti anche tramite presentazioni in ppt da parte sia del docente che degli studenti, Si prevede inoltre l'utilizzo delle risorse disponibili in rete e la proiezione di file video e audio. Durante il corso sono previste delle prove in itinere. Sia le lezioni che gli esami si svolgeranno in lingua inglese.

Teaching Methods


Prerequisiti

Conoscenza della lingua inglese: livello C1 (Quadro Comune Europeo di Riferimento)

Prerequisites


Verifiche dell'apprendimento

Prove in itinere. Elaborato scritto a carattere argomentativo e colloquio orale sui contenuti tematici proposti. L'esame orale, interamente in inglese, mira anche alla verifica delle competenze linguistiche e comunicative acquisite e prevede il commento dei testi analizzati durante le lezioni.

Assessment


Programma del Corso

Il primo modulo sarà dedicato a sviluppare una consapevolezza in merito alle teorie della Critical Discourse Analysis con particolare riferimento alla grammatica sistemico-funzionale. Si esamineranno le interazioni in contesto, considerando come le identità individuali e collettive vengano socialmente co-costruite attraverso le risorse semiotiche (tra cui la lingua) a cui essi possono, o meno, accedere. Si cercherà di promuovere tale consapevolezza critica attraverso lanalisi delle notizie in lingua inglese e, nello specifico, dei quotidiani online. Durante il secondo modulo si approfondiranno invece i processi della traduzione audiovisiva, evidenziando similitudini e differenze nelluso delle varie risorse semiotiche ed incoraggiando una riflessione sugli elementi che contribuiscono alla buona riuscita della traduzione di un prodotto audiovisivo. Si intende fornire agli studenti gli strumenti teorici e pratici per analizzare unampia gamma di testi inglesi, allo scopo di promuovere lo sviluppo di competenze per riflettere criticamente sui processi di produzione e ricezione dei testi anche in chiave traduttologica.

Course Syllabus


Testi di riferimento: Machin D., Mayr A. (2012), How to Do Critical Discourse Studies: a Multimodal Introduction. Sage, London and New Dehli. Bednarek M., Caple H. (2012), News Discourse, Continuum, London and New York. Fairclough N. (2013), Critical Discourse Analysis. The Critical Study of Language. Second Edition. Routledge, London and New York, pp.1-160. Cambria M. (2012). "I'll never say I'm sorry": A former Italian Prime Minister in a corpus of English online newspapers. In M. Cambria, C. Arizzi, F. Coccetta (eds.). Web Genres and Web Tools with Contributions from the Living Knowledge Project. Como-Pavia, Ibis, pp. 277-294. Bednarek M., Caple H. (2014) Why do news values matter? Towards a new methodological framework for analysing news discourse in Critical Discourse Analysis and beyond. Discourse & Society, 2014, vol. 25, no. 2, pp. 135 158 Taylor C. (1998), Language to Language. A practical and theoretical guide for Italian/English translators, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 21-64 Baker, M. (2019), Audiovisual translation and activism. In L. Peréz-Gonzalez (ed.), The Handbook of Audiovisual Translation, Routledge, London and New York, 453-467. Balirano G. (2013), The strange case of The Big Bang Theory and its extra-ordinary Italian audiovisual translation: a multimodal corpus-based analysis, Perspectives: Studies in Translatology, vol. 21, no.4, pp. 563-576

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

Docente: MARIAVITA CAMBRIA

Orario di Ricevimento - MARIAVITA CAMBRIA

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Martedì 10:30 12:00Il ricevimento si effettua in presenza e su Teams presso la stanza 144 (I piano Dicam). E' possibile inviare mail a mcambria@unime.it per concordare con la docente un ricevimento in orari e giorni alternativi a quelli previsti.
Note:
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti