Offerta Didattica
LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
LINGUA INGLESE INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA
Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2019/2020
Sedi: MESSINA
SSD | TAF | tipologia | frequenza | moduli |
---|---|---|---|---|
L-LIN/12 | A scelta dello studente | Libera | Libera | No |
CFU | CFU LEZ | CFU LAB | CFU ESE | ORE | ORE LEZ | ORE LAB | ORE ESE |
---|---|---|---|---|---|---|---|
6 | 6 | 0 | 0 | 36 | 36 | 0 | 0 |
LegendaCFU: n. crediti dell’insegnamento CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula CFU LAB: n. cfu di laboratorio CFU ESE: n. cfu di esercitazione FREQUENZA:Libera/Obbligatoria MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli ORE: n. ore programmate ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento TAF:sigla della tipologia di attività formativa TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio
Obiettivi Formativi
Introduzione alla deontologia della professione e acquisizione delle tecniche di interpretazione.Learning Goals
Introduction to the interpreters profession and to the main interpreting strategies.Metodi didattici
Lezioni frontali e esercitazioni in classe.Teaching Methods
Seminars and class activities.Prerequisiti
Livello C1 di conoscenza della lingua inglese (Quadro Comune Europeo di Riferimento).Prerequisites
C1 level knowledge of English (European Framework of Reference for Languages (CEFR)Verifiche dell'apprendimento
Prova pratica di interpretazione di trattativa su argomenti trattati durante il corso, nelle date riportate sul calendario degli appelli degli esami.Assessment
Interpreting practice on topics addressed during the course on the dates indicated in the exams calendar.Programma del Corso
Il corso di interpretazione si articola in 6 ore di teoria e 30 ore di pratica. La parte teorica del corso funge da introduzione e si sofferma su aspetti sia teorici che deontologici della professione dell'interprete secondo lo schema seguente: Cornice teorica di studio della disciplina, testi fondamentali e stato attuale delle ricerche scientifiche applicate all'interpretazione. Tipologie di interpretazione e specificità della trattativa. Deontologia della professione, condotta e condizioni di lavoro dell'interprete. La parte pratica si svolge attraverso attività volte all'acquisizione delle tecniche di interpretazione secondo il seguente percorso: ascolto attivo: comprensione del messaggio, tipi di discorso e identificazione dei concetti chiave linguistici e semantici; riformulazione del messaggio nell'altra lingua; pratica di interpretazione nei principali ambiti (politico-sociale, storico-artistico, tecnico-scientifico) e terminologia adeguata.Course Syllabus
The course includes a 6-hour theoretical part and a 30-hour practical part. The theoretical part is an introduction to the profession, the different types of interpreting and the ethics of the profession. Thanks to the practical part students will practice the main interpreting strategies as follows: active listening: comprehension of the source text, types of discourses and understanding of key concepts; reproduction of the original message in the other language; interpreting practice of texts with varied contents (political, social, historical, technical-scientific) and related terminology.Testi di riferimento: Mary Phelan, The Interpreters Resource, Multilingual Matters, Clevedon 2001.
Roderick Jones, Conference Interpreting Explained, St Jerome Publishing, Manchester, 1998.
Esami: Elenco degli appelli
Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento
Docente: STEFANIA TAVIANO
Orario di Ricevimento - STEFANIA TAVIANO
Giorno | Ora inizio | Ora fine | Luogo |
---|---|---|---|
Giovedì | 09:00 | 10:30 | stanza 142, primo piano. |
Note: