Offerta Didattica

 

LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

LINGUA FRANCESE INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA

Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2019/2020
Sedi: MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/04A scelta dello studenteLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
6600363600
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

OBIETTIVI FORMATIVI Il principale obiettivo del corso è avviare gli studenti all’interpretazione di trattativa e alla mediazione linguistica, che comporta la presenza di due o più persone di Iingua diversa (italiano e francese). Ulteriore obiettivo è abituare gli studenti a parlare in pubblico, sviluppando tutte le abilità necessarie a gestire al meglio qualsiasi situazione comunicativa.

Learning Goals

LEARNING GOALS The main objective of the course is to start the students' development of the skills required for mediation, which implies the presence of two or more people speaking different languages (Italian and French). A further objective is to train students to public speaking, developing all the skills necessary to manage any communication situation.

Metodi didattici

METODI DIDATTICI Le lezioni in classe prevedono una forte interazione con gli studenti, ai quali è richiesto di mettere in pratica durante le lezioni stesse le indicazioni teoriche fornite dal docente. Per lo sviluppo delle abilità necessarie è altrettanto fondamentale l’esercizio individuale che gli studenti svolgeranno per proprio conto.

Teaching Methods

TEACHING METHODS The lessons in the classroom be based on interaction with the students, who are required to put into practice during the same lessons the theory explained by the teacher. For the development of the necessary skills is equally important for individuals to exercise that students place on their own.

Prerequisiti

PREREQUISITI Il corso è rivolto agli studenti del 3º anno che si avvicinano all’interpretazione per la prima volta: come base, si richiede un’ottima conoscenza di entrambe le lingue di studio.

Prerequisites

PREREQUISITES The course is for students of the 3rd year approaching interpreting for the first time: as a base, it requires an excellent knowledge of both languages study.

Verifiche dell'apprendimento

MODALITA’ DI VERIFICA DELL’APPRENDIMENTO L’esame orale consiste in una simulazione di un’interpretazione di trattativa relativa a un argomento trattato durante l’anno.

Assessment

ASSESSMENT The oral exam consists of a simulation of an interpretation of negotiations concerning a topic covered during the year.

Programma del Corso

CONTENUTI DEL CORSO Esercizi preparatori volti a sviluppare l’ascolto, la comprensione, la memorizzazione e la produzione in entrambe le lingue di lavoro (riassunto, parole-chiave, traduzione a vista, etc.); Simulazione di trattative in ambito culturaIe,poIitico, sociale, turistico, commerciale, etc., con preparazione di materiale e glossari specifici da parte degli studenti; Teoria dell’interpretazione.

Course Syllabus

COURSE SYLLABUS Preparatory exercises aiming at developing listening, understanding, memorizing, in both working languages (summary, key words, sight translation, etc.); Simulation of negotiations in the cultural, political, social, tourist, commercial, etc., with preparation of material and glossaries by students; Interpretation Theory.

Testi di riferimento: TESTI DI RIFERIMENTO Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, a cura di M. Russo e G. Mack, Milano, Hoepli, 2005 Manuale di teoria dell’interpretazione consecutiva, Lasorsa Antonella, Padova, Piccin, 1995 Quotidiani e riviste in Iingua francese. Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni Interpretation of negotiation. The linguistic and cultural mediation in educational and professional context, edited by M. Russo and G. Mack, Milan, Hoepli, 2005 Consecutive interpreting theory Manual, Lasorsa Antonella, Padova, Piccin, 1995 Newspapers and magazines in French. Further reading will be given during the lessons. Scarpa F. , La traduzione specializzata Lingue speciali e mediazione linguistica , Milano ,Hoepli, 2001 (Capitolo1.4) Messina,10/06/2019 Prof.ssa Françoise Zaccaria

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

Docente: FRANCOISE ZACCARIA

Orario di Ricevimento - FRANCOISE ZACCARIA

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Mercoledì 09:15 12:15Dipartimento di civiltà Antiche e moderne (DICAM) stanza 136 Viale Annunziata - Polo Universitario 98168 - Messina (ME)
Giovedì 10:00 13:00DICAM Stanza 136 Viale Annunziata - Polo Universitario 98168 - Messina (ME)
Note: per le tesi di laurea su appuntamento !!
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti