Offerta Didattica
LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
LINGUA FRANCESE INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA
Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2019/2020
Sedi: MESSINA
SSD | TAF | tipologia | frequenza | moduli |
---|---|---|---|---|
L-LIN/04 | A scelta dello studente | Libera | Libera | No |
CFU | CFU LEZ | CFU LAB | CFU ESE | ORE | ORE LEZ | ORE LAB | ORE ESE |
---|---|---|---|---|---|---|---|
6 | 6 | 0 | 0 | 36 | 36 | 0 | 0 |
LegendaCFU: n. crediti dell’insegnamento CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula CFU LAB: n. cfu di laboratorio CFU ESE: n. cfu di esercitazione FREQUENZA:Libera/Obbligatoria MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli ORE: n. ore programmate ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento TAF:sigla della tipologia di attività formativa TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio
Obiettivi Formativi
OBIETTIVI FORMATIVI Il principale obiettivo del corso è avviare gli studenti all’interpretazione di trattativa e alla mediazione linguistica, che comporta la presenza di due o più persone di Iingua diversa (italiano e francese). Ulteriore obiettivo è abituare gli studenti a parlare in pubblico, sviluppando tutte le abilità necessarie a gestire al meglio qualsiasi situazione comunicativa.Learning Goals
LEARNING GOALS The main objective of the course is to start the students' development of the skills required for mediation, which implies the presence of two or more people speaking different languages (Italian and French). A further objective is to train students to public speaking, developing all the skills necessary to manage any communication situation.Metodi didattici
METODI DIDATTICI Le lezioni in classe prevedono una forte interazione con gli studenti, ai quali è richiesto di mettere in pratica durante le lezioni stesse le indicazioni teoriche fornite dal docente. Per lo sviluppo delle abilità necessarie è altrettanto fondamentale l’esercizio individuale che gli studenti svolgeranno per proprio conto.Teaching Methods
TEACHING METHODS The lessons in the classroom be based on interaction with the students, who are required to put into practice during the same lessons the theory explained by the teacher. For the development of the necessary skills is equally important for individuals to exercise that students place on their own.Prerequisiti
PREREQUISITI Il corso è rivolto agli studenti del 3º anno che si avvicinano all’interpretazione per la prima volta: come base, si richiede un’ottima conoscenza di entrambe le lingue di studio.Prerequisites
PREREQUISITES The course is for students of the 3rd year approaching interpreting for the first time: as a base, it requires an excellent knowledge of both languages study.Verifiche dell'apprendimento
MODALITA’ DI VERIFICA DELL’APPRENDIMENTO L’esame orale consiste in una simulazione di un’interpretazione di trattativa relativa a un argomento trattato durante l’anno.Assessment
ASSESSMENT The oral exam consists of a simulation of an interpretation of negotiations concerning a topic covered during the year.Programma del Corso
CONTENUTI DEL CORSO Esercizi preparatori volti a sviluppare l’ascolto, la comprensione, la memorizzazione e la produzione in entrambe le lingue di lavoro (riassunto, parole-chiave, traduzione a vista, etc.); Simulazione di trattative in ambito culturaIe,poIitico, sociale, turistico, commerciale, etc., con preparazione di materiale e glossari specifici da parte degli studenti; Teoria dell’interpretazione.Course Syllabus
COURSE SYLLABUS Preparatory exercises aiming at developing listening, understanding, memorizing, in both working languages (summary, key words, sight translation, etc.); Simulation of negotiations in the cultural, political, social, tourist, commercial, etc., with preparation of material and glossaries by students; Interpretation Theory.Testi di riferimento: TESTI DI RIFERIMENTO
Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, a cura di M. Russo e G. Mack, Milano, Hoepli, 2005
Manuale di teoria dell’interpretazione consecutiva, Lasorsa Antonella, Padova, Piccin, 1995
Quotidiani e riviste in Iingua francese. Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle
lezioni
Interpretation of negotiation. The linguistic and cultural mediation in educational and professional context, edited by M. Russo and G. Mack, Milan, Hoepli, 2005
Consecutive interpreting theory Manual, Lasorsa Antonella, Padova, Piccin, 1995
Newspapers and magazines in French. Further reading will be given during the lessons.
Scarpa F. , La traduzione specializzata Lingue speciali e mediazione linguistica , Milano ,Hoepli, 2001
(Capitolo1.4)
Messina,10/06/2019 Prof.ssa Françoise Zaccaria
Esami: Elenco degli appelli
Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento
Docente: FRANCOISE ZACCARIA
Orario di Ricevimento - FRANCOISE ZACCARIA
Giorno | Ora inizio | Ora fine | Luogo |
---|---|---|---|
Mercoledì | 09:15 | 12:15 | Dipartimento di civiltà Antiche e moderne (DICAM) stanza 136 Viale Annunziata - Polo Universitario 98168 - Messina (ME) |
Giovedì | 10:00 | 13:00 | DICAM Stanza 136 Viale Annunziata - Polo Universitario 98168 - Messina (ME) |
Note: per le tesi di laurea su appuntamento !!