Offerta Didattica
LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
LINGUA TEDESCA
Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2018/2019
Sedi: MESSINA, MESSINA
SSD | TAF | tipologia | frequenza | moduli |
---|---|---|---|---|
L-LIN/14 | Base | Libera | Libera | No |
CFU | CFU LEZ | CFU LAB | CFU ESE | ORE | ORE LEZ | ORE LAB | ORE ESE |
---|---|---|---|---|---|---|---|
12 | 12 | 0 | 0 | 72 | 72 | 0 | 0 |
LegendaCFU: n. crediti dell’insegnamento CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula CFU LAB: n. cfu di laboratorio CFU ESE: n. cfu di esercitazione FREQUENZA:Libera/Obbligatoria MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli ORE: n. ore programmate ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento TAF:sigla della tipologia di attività formativa TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio
Obiettivi Formativi
Sviluppo di competenze linguistiche e culturali definite nel portfolio internazionale per il livello A1/A2 e, sia pure a livello globale, comprensione scritta del livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCER). - Trattazione di temi e letture relative alla cultura dei Paesi di lingua tedesca, principalmente della Repubblica Federale di Germania, con i seguenti obiettivi: 1. Riflessione sullo sviluppo storico della lingua tedesca in ottica diacronica per gli aspetti di fonologia e ortografia (vocalismo e consonantismo), morfologia e sintassi, lessico, testualità. 2. Approfondimento delle competenze linguistico - grammaticali 3. Analisi delle strutture morfo-sintattiche del testo preso in esame, campi semantici, ampliamento del lessico 4. Sviluppo delle capacità di comprensione generale e dettagliata di un testo 5. Sviluppo delle capacità di traduzione di testi con tipologie diverse. Metodi didatticiLearning Goals
Introducing the German language from a diachronic perspective in order to analyse political and historical aspects of its development by the history of the language. Focus on the linguistic variety in German speaking communities nowadays. Analysing syntactic, lexical and morphological elements in order to acquire a linguistic competence concerning the reading skill corresponding to the A2/B1 levels of the Common European Framework of Reference. Developing the competence in translation.Metodi didattici
Il corso si svolgerà con modalità d’insegnamento frontale per la presentazione e la mediazione dei contenuti e sarà con modalità partecipata relativamente all’analisi morfo-sintattica dei testi. Alcuni argomenti saranno svolti anche con il supporto di slides.. Particolare attenzione verrà data alla formazione delle parole, al ruolo dei prefissi/suffissi al confronto con l'italiano e l’inglese, con l’obiettivo di favorire un'acquisizione più consapevole della lingua. Saranno inoltre fornite agli studenti schede sul lessico analizzato nelle singole lezioni. Ove possibile si farà uso della lingua tedesca.Teaching Methods
Some topics will be explained with the help of some slides. Use of available resources in the network and videos. List of vocabulary for every test. Questions and summaries of the texts read will be in German language.Prerequisiti
Conoscenza iniziale della struttura della frase tedesca principale, interrogativa, negativa, dei generi, degli articoli, dei pronomi personali, dei casi nominativo, accusativo, dativo, preposizioni, verbi ausiliari, modali e verbi deboli al Präsens, Präteritum, Perfekt. Verifica finale Conoscenze e competenze verranno verificate, superata la prova scritta di idoneità, mediante una prova orale che testerà le capacità di comunicazione (Livello A1/A2 del QCER ), l’acquisizione dei contenuti del programma del corso, la comprensione e traduzione dei testi analizzati.Prerequisites
Level A1 of the Common European Framework of Reference.Verifiche dell'apprendimento
Conoscenze e competenze verranno verificate, superata la prova scritta di idoneità, mediante una prova orale che testerà le capacità di comunicazione (Livello A1/A2 del QCER ), l’acquisizione dei contenuti del programma del corso, la comprensione e traduzione dei testi analizzati, le conoscenze di morfologia e sintassi del tedesco.Assessment
The topics of the course will be orally discussed, after passing the written test.Translation of the readings and questions about them.Programma del Corso
Testo del corso - D. Mazza, La lingua tedesca – Storia e testi, Carocci editore, Roma 2013 Testo di grammatica consigliato - Dreyer - Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi. Lehr- und Übungsbuch der Deutschen Grammatik, Hueber Verlag, 2009 München. Testi e materiali tratti da: A. Biguzzi, Th. Herok, Literatur und Kultur der deutschsprachigen Welt, Firenze 1994: cap. Die Literatur im 16. Jahrhundert: Die Volksbücher. S. Bosco Coletsos, Morfologia e Sintassi in: S. Bosco Coletsos e M. Costa, Italiano e Tedesco- Questioni di linguistica contrastiva. Ed. dell’Orso, Alessandria 2013, pp. 39-91 L. Cinato Kather, Mediazione linguistica – Tedesco Italiano, Aspetti teorici e applicativi -Esempi di strategie traduttive – Casi di testi tradotti - Hoepli Milano 2011- cap. 2,3,4; pp.13-48. Testi p. 123 , p.137. N. C. Menna, L’Alto Adige/Südtirol:uno sguardo storico-linguistico, in: Il Tedesco Superiore, Tradizione scritta e varietà parlate, a cura di E. Fazzini, Alemannica 4. Ed. dell’Orso, Alessandria 2011, pp-315-314. A. Gasparro, La leggenda di Till Eulenspiegel. Problemi di ricezione in area tedesca, Accademia Peloritana dei Pericolanti, Messina 1992, pp. 343-365. L. Mittner, Storia della letteratura tedesca, Piccola Biblioteca Einaudi, Torino 1978, tomo primo pp. 202-210. I materiali tratti dai testi indicati saranno fruibili in fotocopia, i brani da tradurre anche sulla piattaforma E-learning. Storia della lingua tedesca da "Althochdeutsch" (fino al 1050): lingua, fonologia e ortografia, morfologia e sintassi, lessico, testualità fino a "Neuhochdeutsch II" (dal 1918 ad oggi); 9. Il tedesco e le sue varietà: Schwyzerdütsch; Österreichisches Deutsch; Jugendsprache; Kanaksprak ( Türkendeutsch); Pennsylvania Deutsch; Walser; Fachsprachen; Alto-Adige/Südtirol: uno sguardo storico-linguistico Le competenze del mediatore linguistico-culturale Tipologie testuali(lettura e traduzionedi brani): Volksbuch,Ballade, Kurze Erzählung, Artikel, Gedicht, Theater, Lied. Categorie grammaticali in ordine alfabetico, Livello A1- A2/ Livello B1(comprensione globale lettura) (GER) Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen (European Common Framework Of Reference) Artikel Definitartikel, Indefinitartikel, Negativartikel, Possessivbegleiter Deklination Deklination der Substantive, Deklination der Adjektive Futur Futur I Futur I Genus Maskulinum, Femininum, Neutrum Imperativ Imperativ Singular / Plural Imperativ Singular / Plural Kasus Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genitiv Konjunktiv - Konjunktiv II Modalverben Modalverben im Präsens, im Präteritum, im Perfekt Negation Negation mit kein, nicht, nie Partikeln aber, bereits, besonders u.s.w. Partizip Partizip Perfekt Passiv - Passiv Präsens, Passiv Präteritum Perfekt Perfekt mit haben, mit sein Plural Plural der Substantive Präpositionen Präpositionen mit Akkusativ, mit Dativ, Wechselpräpositionen Präsens und Präteritum haben / sein / werden Schwache (regelmäßige) Verben Starke (unregelmäßige) Verben Gemischte Verben Verben mit Vokaländerung wissen Modalverben haben / sein / werden Pronomen Personalpronomen, Definitpronomen, Indefinitpronomen, Possessivpronomen, Demonstrativpronomen, Reflexivpronomen, Relativpronomen Satzbau Hauptsatz, Inversion, Fragesatz, Nebensatz, Infinitivsatz, Wortstelle im Infinitiv, Wortstelle mit Modalverben, Wortstelle im Perfekt, Wortstelle bei Pronomenhäufung Steigerungsformen Komparativ, Superlativ. Trennbare Verben und untrennbare Verben im Präsens, im Präteritum, im Perfekt.Course Syllabus
Course syllabus History of German Language: functions, sentence patterns, phonetic, phonology, morphology, syntax, lexis, texts. Linguistic evolution from Althochdeutsch (1050) to the unification (1990). Process and competences for translation. Examples of different types of texts. Linguistic varieties of German speaking people. (GER) Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen (European Common Framework Of Reference) A1/A2/B1(global reading comprehension)Testi di riferimento: - D. Mazza, La lingua tedesca – Storia e testi, Carocci editore, Roma 2013
Testo di grammatica consigliato
-Dreyer - Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi. Lehr- und Übungsbuch der Deutschen Grammatik, Hueber Verlag, 2009 München.
Testi e materiali tratti da:
A. Biguzzi, Th. Herok, Literatur und Kultur der deutschsprachigen Welt, Firenze 1994: cap. Die Literatur im 16. Jahrhundert: Die Volksbücher.
S. Bosco Coletsos, Morfologia e Sintassi in: S. Bosco Coletsos e M. Costa, Italiano e Tedesco- Questioni di linguistica contrastiva. Ed. dell’Orso, Alessandria 2013, pp. 39-91
L. Cinato Kather, Mediazione linguistica – Tedesco Italiano, Aspetti teorici e applicativi -Esempi di strategie traduttive – Casi di testi tradotti - Hoepli Milano 2011- cap. 2,3,4; pp.13-48. Testi p. 123 , p.137.
N. C. Menna, L’Alto Adige/Südtirol:uno sguardo storico-linguistico, in: Il Tedesco Superiore, Tradizione scritta e varietà parlate, a cura di E. Fazzini, Alemannica 4. Ed. dell’Orso, Alessandria 2011, pp-315-314.
A. Gasparro, La leggenda di Till Eulenspiegel. Problemi di ricezione in area tedesca, Accademia Peloritana dei Pericolanti, Messina 1992, pp. 343-365.
L. Mittner, Storia della letteratura tedesca, Piccola Biblioteca Einaudi, Torino 1978, tomo primo pp. 202-210.
I materiali tratti dai testi indicati saranno fruibili in fotocopia e saranno inseriti anche sulla piattaforma E-learning.
Esami: Elenco degli appelli
Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento
LINGUA TEDESCA
Docente: ANTONIA GASPARRO
Orario di Ricevimento - ANTONIA GASPARRO
Giorno | Ora inizio | Ora fine | Luogo |
---|---|---|---|
Giovedì | 10:45 | 11:45 | Stanza 340- Terzo Piano |
Note: Si prega dare comunicazione al seguente indirizzo: agasparro@unime.it
Il ricevimento è sospeso dal 15 al 29 febbraio 2020