Offerta Didattica

 

LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

LINGUA SPAGNOLA INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA

Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2017/2018
Sedi: MESSINA, MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/07A scelta dello studenteLiberaLibera
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
121200727200
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Il principale obiettivo del corso è avviare gli studenti all’interpretazione di trattativa e alla mediazione linguistica orale (italiano-spagnolo). Ulteriore obiettivo è quello di introdurre gli studenti alle principali requisiti di etica professionale

Learning Goals

The main objective of the course is to start the students in the interpretation of negotiation and oral language mediation (Italian-Spanish). Another objective is to introduce students to the main professional ethics requirements.

Metodi didattici

Le lezioni in classe prevedono una particolare attenzione per le esercitazioni pratiche finalizzate a applicare le indicazioni teoriche fornite dal docente. Per lo sviluppo delle abilità necessarie è richiesto, inoltre, l’esercizio autonomo da parte degli studenti (attività di memorizzazione, traduzione a vista, interpretazione di discorsi orali e articoli di giornali).

Teaching Methods

Classroom lessons provide special attention to practical exercises aimed at applying the theoretical guidelines provided by the teacher. For the development of the necessary skills is also required to exercise independent from students (storage activities, sight translation, interpretation of oral speeches and newspaper articles).

Prerequisiti

Adeguata conoscenza di entrambe le lingue di studio

Prerequisites

Adequate knowledge of both study languages

Verifiche dell'apprendimento

L'esame consisterà in una traduzione a vista di due brevi testi (ITA-SPA e viceversa) e in una prova di interpretazione di trattativa da e verso lo spagnolo della durata di 10 minuti circa che verterà su uno degli argomenti trattati durante il corso. La valutazione terrà conto della capacità di: - comprendere il testo originale e restituirne il senso nella lingua di arrivo - esprimersi correttamente e comprensibilmente nella lingua di arrivo.

Assessment

The exam will consist of a sight translation of two short texts (ITA-SPA and vice versa) and of a trial of interpretation of Spanish-Italian and Italian-Spanish negotiations of about 10 minutes, which will focus on one of the topics covered during the course. The assessment will take into account the ability to: - understand the original text and return its meaning to the arrival language - express it correctly and comprehensively in the arrival language.

Programma del Corso

Cenni di Teoria dell’Interpretazione. - Esercitazioni finalizzate a sviluppare l’ascolto, la comprensione, la memorizzazione e la produzione in entrambe le lingue di lavoro (riassunto, parole-chiave, traduzione a vista, etc.); - Simulazione di trattative in ambito socio-culturale, turistico, commerciale, fieristico, interviste e conferenze stampa, con preparazione di materiale e glossari specifici da parte degli studenti; Le lezioni saranno svolte sia in lingua italiana che in lingua spagnola.

Course Syllabus

Introduction to Interpretation Theory. - Exercises aimed at developing listening, understanding, memorizing, in both working languages (summary, key words, sight translation, etc.); - Simulation of negotiations in socio-cultural, tourism, business, trade fairs, interviews and press conferences, with preparation of material and glossaries by students; Lessons will be held both in Italian and in Spanish.

Testi di riferimento: Russo, M. e Mack, G., (a cura di), Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Hoepli, 2005. Ulteriori indicazioni blibliografiche saranno fornite dal docente nel corso delle lezioni

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

LINGUA SPAGNOLA INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA

Docente: STEFANO MORABITO

Orario di Ricevimento - STEFANO MORABITO

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Lunedì 09:30 10:30Stanza 146. Primo Piano. Previo appuntamento da fissare via e-mail
Note: Ulteriori giorni e orari potranno essere concordati sempre via e-mail

LINGUA SPAGNOLA INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA

Docente: STEFANO MORABITO

Orario di Ricevimento - STEFANO MORABITO

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Lunedì 09:30 10:30Stanza 146. Primo Piano. Previo appuntamento da fissare via e-mail
Note: Ulteriori giorni e orari potranno essere concordati sempre via e-mail
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti