Offerta Didattica

 

LINGUE, LETTERATURE STRANIERE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

LINGUA FRANCESE III

Classe di corso: L-11,12 - Lingue e culture moderne
AA: 2017/2018
Sedi: MESSINA, MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/04CaratterizzanteLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
9900545400
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Acquisizione del livello di competenza linguistica C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCER). E in grado di comprendere un’ampia gamma di testi complessi e piuttosto lunghi e ne sa ricavare anche il significato implicito. Si esprime in modo scorrevole e spontaneo senza un eccessivo sforzo per cercare le parole. Usa la lingua in modo flessibile ed efficace per scopi sociali, accademici e professionali. Sa produrre testi chiari, ben strutturati e articolati su argomenti complessi, mostrando di sapere controllare le strutture discorsive, i connettivi e i meccanismi di coesione

Learning Goals

Acquisition of the linguistic competence level C1 of the Common European Framework of Reference (QCER). It is capable of comprehending a wide range of complex and rather long texts, and it can also derive implicit meaning. It is expressed in a smooth and spontaneous way without too much effort to search for words. Use your language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. How to produce clear texts, well structured and articulated on complex topics, showing how to control discourse structures, connective and cohesion mechanisms.

Metodi didattici

54 ore frontali ,100 ore di esercitazioni

Teaching Methods

54 hours frontal, 100 hours of exercises

Prerequisiti

Livello di competenza linguistica B2 del QCER

Prerequisites

QCER B2 Language Competence Level

Verifiche dell'apprendimento

L’esame scritto è composto da più parti miranti alla verifica di comprensione orale, competenza grammaticale, comprensione scritta e produzione scritta .Le prove sono così suddivise : comprensione orale: dettato / 10 competenza grammaticale: traduzione verso lingua francese /10 Comprensione scritta/produzione scritta: Analisi linguistica di un testo (dieci domande che prevedono anche una breve composizione) /10 La prova scritta è propedeutica all’esame orale e deve essere superata integralmente. L’intera prova è valutata in trentesimi ed è superata se il punteggio minimo riportato è di 18/30. Le singole parti che la compongono sono sufficienti se riportano un punteggio minimo di 4/10 in una sola delle tre parti se il punteggio riportato nelle altre consente comunque di raggiungere una votazione di 18/30. L’esame orale si svolge in lingua francese. Esso mira a verificare le competenze acquisite per mezzo della lettura, traduzione immediata e commento funzionale e morfosintattico di un testo . Lo studente dovrà discutere , in francese, sui libri di lettura proposti nel programma .

Assessment

The written exam consists of several parts aimed at checking oral comprehension, grammatical competence, written understanding and written production. The tests are divided as follows: Oral comprehension: dictated / 10 Grammatical competence: translation into French / 10 Written understanding / written production: Linguistic analysis of a text (ten questions including a brief composition) / 10 The written exam is preliminary to the oral examination and must be completed in full. The entire test is evaluated in thirty-five and is exceeded if the minimum score is 18/30. The individual parts that compose it are sufficient if they score a minimum score of 4/10 in only one of the three parts if the score in the others still allows a vote of 18/30. The oral examination is held in French. It aims to verify the acquired skills through reading, immediate translation and functional and morphosyntactic commentary of a text. The student will have to discuss in French the reading books proposed in the program.

Programma del Corso

La frase: Dalla frase semplice alla frase complessa; analisi delle strutture più importanti della lingua francese, anche in prospettiva contrastiva. - Il testo: Tipo, funzione, genere e struttura, caratteristiche morfosintattiche e lessicali , registri linguistici

Course Syllabus

- The phrase: From simple phrase to complex phrase; Analysis of the most important French language structures, even in contrasting perspective. - The text: Type, function, gender and structure, morphosynthetic and lexical characteristics, linguistic registers.

Testi di riferimento: -S. Poisson Quinton et alii , Grammaire expliquée du français, CLE International , 2002 -L.Parodi et -- M.Vallaco : Textes et Langage , Genova, Cideb, 1997. -Christine Guyot Clément : Apprendre la langue de l’argumentation . Du texte à la dissertation , Editions Belin 2012 ( chap 1 : Les aspects linguistiques de l’argumentation, chap 2 : la méthodologie, chap 5 : Fiches des procédés d’écriture , annexe 1 : l’héritage culturel de la rhétorique, annexe 2 : le lexique de l’argumentation). Per le esercitazioni : Le nouvel Edito B2 Editions Didier Per la consultazione -F.Bidaud , Nouvelle grammaire du français pour italophones, Novara, De Agostini 2008 -Dubois Lagane, La nouvelle grammaire du français , Paris, Larousse, 2001 -M.Grevisse – A.Goose, Le bon usage , Gembloux, Duculot , 1993 (o altra edizione) -Dizionari : - Monolingue : Le Petit Robert ., Dictionnaire de la Langue française Lexis , Larousse -Bilingue Zanichelli (Raoul Boch) , Garzanti -Dictionnaire des synonymes, Hachette Letture : Le français dans tous les sens Paris Ed Robert Lafont 1988 ( chap.1 D'où vient le français chap.2 Dialectes et patois, chap.3 le français en France , chap 4 le français hors de France , chap.6 Où va le français. Josiane Podeur , Jeux de traduction , Napoli Liguori editore 2008 : chap 1 : De la traduction pédagogique à la oédagogie de la traduction, chap 3 : décrire les opérations de traduction, chap.4 les lieux sémantiques de l'intraduisibilité, chap.5 : les degrés d'entropie, chap.6 : Adaptation ponctuelle versus transculturation. Emile Ajar ( Romain Gary) : la vie devant soi Albert Camus : l'Etranger

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

LINGUA FRANCESE III

Docente: SYLVIE RABO

Orario di Ricevimento - SYLVIE RABO

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Martedì 09:00 12:00stanza lettori di francese
Giovedì 09:00 12:00stanza lettori di francese
Note:
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti