Offerta Didattica
SCIENZE DELLE PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA
Classe di corso: LM-63 - Scienze delle pubbliche amministrazioni
AA: 2016/2017
Sedi: MESSINA
SSD | TAF | tipologia | frequenza | moduli |
---|---|---|---|---|
L-LIN/07 | Affine/Integrativa | Libera | Libera | No |
CFU | CFU LEZ | CFU LAB | CFU ESE | ORE | ORE LEZ | ORE LAB | ORE ESE |
---|---|---|---|---|---|---|---|
6 | 6 | 0 | 0 | 48 | 48 | 0 | 0 |
LegendaCFU: n. crediti dell’insegnamento CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula CFU LAB: n. cfu di laboratorio CFU ESE: n. cfu di esercitazione FREQUENZA:Libera/Obbligatoria MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli ORE: n. ore programmate ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento TAF:sigla della tipologia di attività formativa TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio
Obiettivi Formativi
Il corso, che si svolgerà nel secondo semestre, intende fornire gli strumenti necessari per acquisire un’adeguata competenza linguistica, comunicativa e socioculturale di livello intermedio B1-B2 secondo il Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER). L’apprendimento prevede lo sviluppo delle quattro abilità linguistiche: comprensione e produzione orale e scritta, nonché la pratica della traduzione diretta e inversa evidenziando l’approccio contrastivo.Learning Goals
The aim of the Spanish Language and Translation course (second half of year) is to give the necessary instruments to acquire an adequate linguistic and communicative competence corresponding to an intermediate level (according to the Common European Framework of Reference for Languages - CEFR). The learning (levels B1-B2) is based on the development of the four linguistic abilities: oral and written comprehension and production, as well as translation practice which focuses on a comparative approach.Metodi didattici
Il corso intensivo è costituito da lezioni frontali e da esercitazioni integrative, impartite in lingua spagnola. Strumenti a supporto della didattica sono il videoproiettore, il PC del docente, libri, materiale cartaceo e multimediale, nonché i sussidi che offre la rete Internet.Teaching Methods
All didactic activities which take place during practice classes are an integral part of the formation. Lessons and practice classes will take place in Spanish. Tools to support teaching: projector, PC, books, printed materials and multimedia. Also in support of training activities will be worked the teaching resources for ELE (Español Lengua Extranjera) of Internet Network.Prerequisiti
Il corso si rivolge a studenti con una competenza linguistica di livello A2. Tuttavia sono previste delle esercitazioni integrative di sostegno per gli studenti che non possiedono detto livello di partenza.Prerequisites
The course is aimed at students with a level of competence A2 (according to the Common European Framework of Reference for Languages - CEFR). However, it is provided an support teaching, for those who are not in possession of this prerequisite.Verifiche dell'apprendimento
PROVA ORALE: 1.-Test a scelta multipla per verificare la competenza grammaticale, lessicale e funzionale. 2.-Comprensione e traduzione diretta e inversa (testi e materiale audiovisivo di cultura e civiltà). Lo studente frequentante l’80% delle lezioni che avrà partecipato alle attività in itinere di comprensione orale/scritta e traduzione, se ritenuto idoneo, dovrà fare soltanto il test di lingua e comunicazione.Assessment
The oral exam consists in: 1.-Test: multiple choice. The purpose of the test is to verify the grammatical, lexical, communicative level of competence. 2.-Reading comprehension. Direct and reverse translation ( Culture and civilization contents)Programma del Corso
-CONTENUTI LINGUISTICI El sustantivo. El adjetivo. El artículo. Los demostrativos. Los posesivos. Los indefinidos y otros cuantificadores. El pronombre “se”. Los adverbios. Pretérito imperfecto de indicativo. Futuro simple y compuesto. Condicional simple y compuesto. Pretérito perfecto de subjuntivo. Pretérito imperfecto de subjuntivo. Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo. Formas no personales y perífrasis verbales.ser, estar y parecer. Verbos de cambio. La voz pasiva y la voz media. Construcciones comparativas. Oraciones causales. Oraciones consecutivas. Oraciones temporales. Relativos. Oraciones condicionales. Oraciones concesivas. Verbos de entendimiento y percepción con indicativo y subjuntivo. Estilo indirecto. Las preposiciones. Disimetrías gramaticales entre español e italiano. Construcción e interpretación del discurso. Ortografía. -CONTENUTI FUNZIONALI Dar y pedir información. Expresar opiniones actitudes y conocimientos. Expresar gustos, deseos y sentimientos. Influir en el interlocutor. Relacionarse socialmente. Estructurar el discurso. -LESSICO Vocabulario temático. Falsos amigos léxicos. Registro coloquial. Léxico específico de los contenidos de civilización. CULTURA E CIVILTÀ (materiale cartaceo e audiovisivo) 1.-Textos de distintos ámbitos temáticos: información, medios de comunicación y sociedad, trabajo, vivienda, economía e industria, educación, ciencia y tecnología ...) para los ejercicios de comprensión y traducción directa. 2.-Algunos fragmentos en lengua italiana del texto “Ecos de la Constitución gaditana de 1812 en la prensa siciliana del periodo inglés (1816-1814), para su traducción al castellano. 3.-Material complementario de Historia contemporánea de España (s. XIX) (ampliación)Course Syllabus
LANGUAGE CONTENTS El sustantivo. El adjetivo. El artÃculo. Los demostrativos. Los posesivos. Los indefinidos y otros cuantificadores. El pronombre âseâ. Los adverbios. Pretérito imperfecto de indicativo. Futuro simple y compuesto. Condicional simple y compuesto. Pretérito perfecto de subjuntivo. Pretérito imperfecto de subjuntivo. Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo. Formas no personales y perÃfrasis verbales.ser, estar y parecer. Verbos de cambio. La voz pasiva y la voz media. Construcciones comparativas. Oraciones causales. Oraciones consecutivas. Oraciones temporales. Relativos. Oraciones condicionales. Oraciones concesivas. Verbos de entendimiento y percepción con indicativo y subjuntivo. Estilo indirecto. Las preposiciones. DisimetrÃas gramaticales entre español e italiano. Construcción e interpretación del discurso. OrtografÃa. COMMUNICATIVE FUNCTIONS Dar y pedir información. Expresar opiniones actitudes y conocimientos. Expresar gustos, deseos y sentimientos. Influir en el interlocutor. Relacionarse socialmente. Estructurar el discurso. VOCABULARY Vocabulario temático. Falsos amigos léxicos: contrastes entre español e italiano. Registro coloquial. Léxico especÃfico de las lecturas y del material audiovisual. CULTURE AND CIVILIZATION 1.-Textos de distintos ámbitos temáticos: información, medios de comunicación y sociedad, trabajo, vivienda, economÃa e industria, educación, ciencia y tecnologÃa ...) para los ejercicios de comprensión y traducción directa. 2.-Algunos fragmentos en lengua italiana del texto âEcos de la Constitución gaditana de 1812 en la prensa siciliana del periodo inglés (1816-1814), para su traducción al castellano. 3.-Material complementario de Historia contemporánea de España (s. XIX) (ampliación)Testi di riferimento: -LINGUA E COMUNICAZIONE:
LOZANO ZAHONERO, M. Gramática de referencia de la lengua española. Niveles A1-B2. Hoepli, Milano, 2010
AZULGARAY P. Especial Dele B2 Curso completo.. Edelsa, Madrid, 2016
BARBERO BERNAL JUAN C., FELISA BERMEJO, SAN VICENTE FELIX Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola. Clueb, 2010.
SOLSONA MARTÍNEZ CARMEN. La traducción como herramienta. El español para italófonos. Clueb, 2011 (esercitazioni)
TAM L. Dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo. Hoepli, Milano.
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Diccionario de la Lengua Española
22ed. Madrid, Rae, 2001 http://www.rae.es/rae.html
En esta web es posible consultar el diccionario panhispánico de dudas.
ARQUÉS R , PADOAN A. Il Grande dizionario di Spagnolo. Dizionario
spagnolo-italiano,italiano-español. Zanichelli, 2012
-CULTURA E CIVILTÀ:
P. AZULGARAY Especial Dele B2 curso completo, Edelsa, Madrid 2016
DE SALVO, PATRIZIA “Ecos de la Constitución gaditana de 1812 en la prensa siciliana del periodo inglés (1816-1814) “ en Sicilia Inglesa. Una metáfora del constitucionalismo mediterráneo. Ediciones UAM, Madrid, 2016 pp. 213-268
HISTORIA DE ESPAÑA CONTEMPORANEA. EL SIGLO XIX http://www.lamoncloa.gob.es/espana/paishistoriaycultura/historia/Paginas/index.aspx#xix
Video de la serie MEMORIA DE ESPAÑA de rtve.es: “Vivan las caenas”
http://www.rtve.es/alacarta/videos/memoria-de-espana/memoria-espana-vivan-caenas/3288172/
Esami: Elenco degli appelli
Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA
Docente: ANA MARIA BERMUDO GONZALEZ
Orario di Ricevimento - ANA MARIA BERMUDO GONZALEZ
Giorno | Ora inizio | Ora fine | Luogo |
---|---|---|---|
Martedì | 09:30 | 12:30 | Dipartimento di Scienze Politiche e Giuridiche, stanza 11. Causa sospensione attività presenziale, ricevimento-esercitazioni per i cdl magistrali, tramite la chat virtuale piattaforma TEAMS Unime Mail: ambermudo@unime.it . |
Mercoledì | 09:30 | 12:30 | Causa sospensione attività presenziale, ricevimento-esercitazioni per i cdl magistrali, tramite la chat virtuale piattaforma TEAMS Unime Mail: ambermudo@unime.it . |
Giovedì | 09:30 | 12:30 | Causa sospensione attività presenziale, ricevimento-esercitazioni per i cdl magistrali, tramite la chat virtuale piattaforma TEAMS Unime Mail: ambermudo@unime.it . |
Note: