Offerta Didattica

 

SCIENZE DELLE PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE (Livello C1)

Classe di corso: LM-63 - Scienze delle pubbliche amministrazioni
AA: 2015/2016
Sedi: MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/12Affine/IntegrativaLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
6600484800
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Gli studenti dovranno a) raggiungere il livello C1 del Quadro Comune di Riferimento per le Lingue del Consiglio d’Europa in tutte le abilità linguistiche. b) raggiungere un’ottima competenza nella traduzione dall’inglese verso l’italiano. c) acquisire conoscenze in merito alla grammatica dei generi e dei testi in lingua inglese e conseguire capacità descrittive di tipo metatestuale, intertestuale e intersemiotico.

Learning Goals


Metodi didattici

Lezioni frontali, esercitazioni, attività pratiche E-learning: dispense ed esercitazioni da svolgere in autonomia

Teaching Methods


Prerequisiti

Competenza in lingua inglese paragonabile al livello B2 del CEFR

Prerequisites


Verifiche dell'apprendimento

Verifica Formativa (verifiche continue): svolgimento in itinere di esercitazioni e attività di discourse analysis che per gli studenti frequentanti integrano e/o sostituiscono la prova scritta. Verifica Sommativa (esame finale): si compone di due parti: a) prova scritta (per gli studenti non frequentanti) b) presentazione di un progetto personale di analisi del genere in riferimento ad almeno cinque discorsi inaugurali a scelta dello studente. Lo studente è tenuto a conoscere e saper tradurre accuratamente i testi scelti per la presentazione. Criteri di valutazione: Competenza espositiva in inglese. Competenza analitica. Competenza traduttiva: velocità e precisione nella traduzione dall’inglese in italiano Competenza comunicativa: capacità di commentare e argomentare il progetto personale.

Assessment


Programma del Corso

Conoscenza di strutture sintattiche, funzioni linguistiche, lessico, in relazione al livello C1. Discorsi inaugurali dei presidenti americani. Il testo. Il genere. Generic Stucture Potential (GSP). Political discourse analysis.

Course Syllabus


Testi di riferimento: Michael McCarthy, Felicity O’Dell. English Vocabulary in Use. Advanced. Cambridge University Press (selected parts) Martin Hewings. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press (selected parts). American Presidential Inaugural Addresses. Accessible for free at http://www.bartleby.com/124/ Frank Haustermühl (2014). The Great American Scaffold. Intertextuality and identity in American presidential discourse. Amsterdam: John Benjamins Publishing (pp. 105-155) Fang Liu (2012). “Genre Analysis of American Presidential Inaugural Speeches”. Theory and Practice in Language Studies, 11.2, pp. 2407-2411. Guowei Ren (2010). “An Overall Review of Linguistic Research on Genre”. Review of European Studies, 2.2, pp. 232-235.

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE (Livello C1)

Docente: CRISTINA ARIZZI

Orario di Ricevimento - CRISTINA ARIZZI

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Martedì 10:00 12:00Via Concezione 6, I piano, stanza A324
Note: Si riceve su appuntamento. Inviare email al seguente indirizzo: arizzic@unime.it
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti